第1句
和合本 | 便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、 |
---|---|
拼音版 | Biànyǎmǐn de zhǎngzǐ Bǐlā, cì zǐ Yàshíbié, sān zǐ yà hā là, |
吕振中 | 便雅悯生了长子比拉,次子亚实别、三子亚哈拉、 |
新译本 | 便雅悯生了长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、 |
现代译 | 便雅悯有五个儿子;他们按长幼次序是:比拉、亚实别、亚哈拉、 |
当代译 | 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。 |
思高本 | 本亚明的长子贝拉,次子阿市贝耳,叁子阿希兰, |
文理本 | 便雅悯生长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、 |
修订本 | 便雅悯生长子比拉,次子亚实别,三子亚哈拉, |
KJV 英 | Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third, |
NIV 英 | Benjamin was the father of Bela his firstborn, Ashbel the second son, Aharah the third, |
第2句
和合本 | 四子挪哈、五子拉法。 |
---|---|
拼音版 | Sì zǐ nuó hā, wǔ zǐ là fǎ. |
吕振中 | 四子挪哈、五子拉法。 |
新译本 | 四子挪哈和五子拉法。 |
现代译 | 挪哈、拉法。 |
当代译 | 便雅悯有五个儿子:长子比拉,次子亚实别,叁子亚哈拉,四子挪哈,五子拉法。 |
思高本 | 四子诺哈,五子辣法。 |
文理本 | 四子挪哈、五子拉法、 |
修订本 | 四子挪哈,五子拉法。 |
KJV 英 | Nohah the fourth, and Rapha the fifth. |
NIV 英 | Nohah the fourth and Rapha the fifth. |
第3句
和合本 | 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 |
---|---|
拼音版 | Bǐlā de érzi shì Yàdà, Jīlā, yà bǐ hū, |
吕振中 | 比拉有儿子∶亚大珥、基拉、亚比忽、 |
新译本 | 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 |
现代译 | 比拉的后代有亚大、基拉、亚比忽、 |
当代译 | 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。 |
思高本 | 贝拉的儿子:阿达尔、厄胡得的父亲革辣、 |
文理本 | 比拉子亚大、基拉、亚比忽、 |
修订本 | 比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 |
KJV 英 | And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud, |
NIV 英 | The sons of Bela were: Addar, Gera, Abihud, |
第4句
和合本 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
---|---|
拼音版 | Yà bǐ shū, Nǎimàn, yà hé yà, |
吕振中 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
新译本 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
现代译 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
当代译 | 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。 |
思高本 | 阿彼叔 亚、纳阿曼、阿曷亚、 |
文理本 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
修订本 | 亚比书、乃幔、亚何亚、 |
KJV 英 | And Abishua, and Naaman, and Ahoah, |
NIV 英 | Abishua, Naaman, Ahoah, |
第5句
和合本 | 基拉、示孚汛、户兰。 |
---|---|
拼音版 | Jīlā, shì fú Xùn, Hùlán. |
吕振中 | 基拉、示孚汛、户兰。 |
新译本 | 基拉、示孚汛、户兰。 |
现代译 | 基拉、示孚汛、户兰。 |
当代译 | 比拉有九个儿子:亚大、基拉、亚比忽、亚比书、乃幔、亚何亚、基拉、示孚泛、户兰。 |
思高本 | 革辣、舍孚番和胡番。 |
文理本 | 基拉、示孚汛、户兰、 |
修订本 | 基拉、示孚汛和户兰。 |
KJV 英 | And Gera, and Shephuphan, and Huram. |
NIV 英 | Gera, Shephuphan and Huram. |
第6句
和合本 | 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖。 |
---|---|
拼音版 | Yǐ hū de érzi zuò Jiābā jūmín de zúzhǎng, beìlǔ dào Mǎnáxiá. |
吕振中 | 以下这些人是以忽的儿子[这些人是迦巴居民父系的族长;人使他们流亡到玛拿辖] |
新译本 | 以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。 |
现代译 | 以忽的后代有乃幔、亚希亚、基拉。他们是住在迦巴那些家族的族长,但是被迫移居到玛拿辖。 |
当代译 | 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。 |
思高本 | 厄胡得的子孙:─他们是 居於革巴的家族的族长,曾被掳往玛纳哈特,─ |
文理本 | 以忽子为迦巴居民族长、被虏至玛拿辖、 |
修订本 | 以忽的后裔如下,他们是迦巴居民的族长,曾被掳到玛拿辖: |
KJV 英 | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: |
NIV 英 | These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath: |
第7句
和合本 | 以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。 |
---|---|
拼音版 | Yǐ hū de érzi Nǎimàn, yà Xīyà, Jīlā ye beìlǔ qù. Jīlā shēng Wūsǎ, yà xī hū. |
吕振中 | 以忽的儿子是┅┅和乃幔、亚希亚、基拉、就是赫格拉姆(或译∶他使他们流亡);他生了乌撒、亚希忽。 |
新译本 | 以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉;基拉使他们被掳;他生了乌撒和亚希忽。 |
现代译 | 乌撒和亚希忽的父亲基拉领他们迁移过去。 |
当代译 | 以忽的儿子是迦巴居民的领袖,后来,他们被掳到玛拿辖去。他们的名字是乃幔、亚希亚和基拉。基拉是乌撒和亚希忽的父亲。 |
思高本 | 纳阿曼、阿希雅和革辣。革辣於被掳後,生乌匝和阿希胡得。 |
文理本 | 以忽子乃幔、亚希亚、基拉、亦皆被虏、基拉生乌撒、亚希忽、 |
修订本 | 乃幔、亚希亚、基拉;他掳了他们,又生了乌撒和亚希忽。 |
KJV 英 | And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud. |
NIV 英 | Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud. |
第8句
和合本 | 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。 |
---|---|
拼音版 | Shā hā lián xiū tā èr qī Hùshēn hé Bālā zhī hòu, zaì Móyē dì shēng le érzi. |
吕振中 | 沙哈连把妻子户伸和巴拉赶走了以后,就在摩押地生了儿子。 |
新译本 | 沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。 |
现代译 | 沙哈连的两个妻子—户伸和巴拉都被他离弃了;后来他住在摩押时娶了贺得。 |
当代译 | 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。 |
思高本 | 沙哈辣殷休了胡生和巴辣两妻後,在 摩阿布平原生了儿子; |
文理本 | 沙哈连出其二妻户伸巴拉之后、在摩押地生子、 |
修订本 | 沙哈连休了两个妻子户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。 |
KJV 英 | And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives. |
NIV 英 | Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara. |
第9句
和合本 | 他与妻贺得同房,生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
---|---|
拼音版 | Tā yǔ qī hè dé tóngfáng, shēng le Yuēbā, xǐ bǐ yǎ, Mǐshā, Mǎlā gān, |
吕振中 | 他从妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
新译本 | 他的妻子贺得给他生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
现代译 | 他们有七个儿子—约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
当代译 | 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。 |
思高本 | 由自己的妻子曷德士生了约巴布、漆彼雅、默沙、玛耳干、 |
文理本 | 乃由其妻贺得生约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
修订本 | 他与妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 |
KJV 英 | And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham, |
NIV 英 | By his wife Hodesh he had Jobab, Zibia, Mesha, Malcam, |
第10句
和合本 | 耶乌斯、沙迦、米玛,他这些儿子都是族长。 |
---|---|
拼音版 | Yé Wūsī, shā jiā, mǐ mǎ. tā zhèxie érzi dōu shì zúzhǎng. |
吕振中 | 耶乌斯、沙迦、米玛∶他这些儿子都是他们父系的族长。 |
新译本 | 耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是家族的首领。 |
现代译 | 耶乌斯、沙迦、米玛。这些人都成了家族族长。 |
当代译 | 沙哈连休弃了他的两个妻子户伸和巴拉,在摩押与他另外一个妻子贺得生了七个儿子,他们的名字是约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、耶乌斯、沙迦、米玛;他们都是族长。 |
思高本 | 耶乌兹、撒基雅和米尔玛:他们全是家族族长; |
文理本 | 耶乌斯、沙迦、米玛、此皆其子、俱为族长、 |
修订本 | 耶乌斯、沙迦和米玛;这些是他的儿子,都是族长。 |
KJV 英 | And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers. |
NIV 英 | Jeuz, Sakia and Mirmah. These were his sons, heads of families. |
第11句
和合本 | 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突、以利巴力。 |
---|---|
拼音版 | Tāde qī Hùshēn gei tā shēng de érzi yǒu yà bǐ tū, Yǐlì bā lì. |
吕振中 | 他也从户伸生了亚比突、以利巴力。 |
新译本 | 户伸也给他生了亚比突、以利巴力。 |
现代译 | 户伸给他生的两个儿子是亚比突和以利巴力。 |
当代译 | 户伸给沙哈连生的儿子有亚比突和以利巴力。 |
思高本 | 由胡生生了阿彼突布和厄耳帕耳。 |
文理本 | 又由户伸生亚比突、以利巴力、 |
修订本 | 户伸为他生了亚比突和以利巴力。 |
KJV 英 | And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. |
NIV 英 | By Hushim he had Abitub and Elpaal. |
第12句
和合本 | 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦。沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄。 |
---|---|
拼音版 | Yǐlì bā lì de érzi shì Xībǎi, mǐ shān, shā maì. shā maì jiànlì Anuó hé luó dé èr chéng yǔ qí cūnzhuāng. |
吕振中 | 以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦、[沙麦建造了阿挪和罗德、以及这二城的厢镇] |
新译本 | 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。 |
现代译 | 以利巴力有叁个儿子—希伯、米珊、沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德这两座城以及附近的村庄。 |
当代译 | 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。后来,沙麦建立了阿挪和罗德两座城以及附属它们的村庄。 |
思高本 | 厄耳帕耳的儿子:厄贝尔、米商和舍默得;舍默得建立了敖诺、罗得和所属村镇。 |
文理本 | 以利巴力子、希伯、米珊、沙麦、沙麦建阿挪与罗德、及其乡里、 |
修订本 | 以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦;沙麦建立阿挪、罗德和所属的乡镇。 |
KJV 英 | The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof: |
NIV 英 | The sons of Elpaal: Eber, Misham, Shemed (who built Ono and Lod with its surrounding villages), |
第13句
和合本 | 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,是驱逐迦特人的。 |
---|---|
拼音版 | Yòu yǒu Bǐlìyà hé Shìmǎ shì Yàyǎlún jūmín de zúzhǎng, shì qū zhú Jiātè rén de. |
吕振中 | 又有比利亚和示玛、[他们是亚雅崙居民父系的族长,是驱逐迦特居民的] |
新译本 | 还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。 |
现代译 | 比利亚和示玛是定居在亚雅仑城的族长;他们赶走了迦特的居民。 |
当代译 | 以利巴力还有两个儿子,名叫比利亚和示玛。他们是亚雅仑居民的领袖,驱逐迦特人的,就是他们。 |
思高本 | 贝黎雅和舍玛为住在阿雅隆家族的 族长,驱逐了加特的居民。 |
文理本 | 又生比利亚与示玛、为亚雅仑居民族长、逐迦特居民者、即斯人也、 |
修订本 | 比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长,他们驱逐了迦特的居民。 |
KJV 英 | Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath: |
NIV 英 | and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath. |
第14句
和合本 | 亚希约、沙煞、耶利末、 |
---|---|
拼音版 | Yà xī yuē, s Hāshā, Yélìmò, |
吕振中 | 又有他们兄弟沙煞、耶利末。 |
新译本 | 又有亚希约、沙煞、耶利末、 |
现代译 | 比利亚的后代有:亚希约、沙煞、耶利末、 |
当代译 | 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。 |
思高本 | 他们的兄弟是厄耳帕耳沙沙克和耶勒摩特。 |
文理本 | 亚希约、沙煞、耶利末、 |
修订本 | 亚希约、沙煞、耶列末、 |
KJV 英 | And Ahio, Shashak, and Jeremoth, |
NIV 英 | Ahio, Shashak, Jeremoth, |
第15句
和合本 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
---|---|
拼音版 | Xībādìyǎ, yà là dé, yà dé, |
吕振中 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
新译本 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
现代译 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
当代译 | 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。 |
思高本 | 则巴狄雅、阿辣得、厄德尔米、 |
文理本 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
修订本 | 西巴第雅、亚拉得、亚得、 |
KJV 英 | And Zebadiah, and Arad, and Ader, |
NIV 英 | Zebadiah, Arad, Eder, |
第16句
和合本 | 米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Mǐjiālè, yīshībā, yuē hā dōu shì Bǐlìyà de érzi. |
吕振中 | 米迦勒、伊施巴、约哈∶是比利亚的儿子。 |
新译本 | 米迦勒、伊施巴和约哈,这都是比利亚的儿子。 |
现代译 | 米迦勒、伊施巴、约哈。 |
当代译 | 以下是比利亚的儿子的名字:亚希约、沙煞、耶利末、西巴第雅、亚拉得、亚得、米迦勒、伊施巴、约哈。 |
思高本 | 加耳、依市帕和约哈,是贝黎雅 的儿子。 |
文理本 | 米迦勒、伊施巴、约哈、皆比利亚之子、 |
修订本 | 米迦勒、伊施巴和约哈都是比利亚的儿子。 |
KJV 英 | And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; |
NIV 英 | Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah. |
第17句
和合本 | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
---|---|
拼音版 | Xībādìyǎ, Mǐshūlán, Xīxī jī, Xībǎi, |
吕振中 | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
新译本 | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
现代译 | 以利巴力的后代有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
当代译 | 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。 |
思高本 | 则贝狄雅、默叔蓝、希次克、赫贝尔、 |
文理本 | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
修订本 | 西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 |
KJV 英 | And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber, |
NIV 英 | Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber, |
第18句
和合本 | 伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yī shī mǐ lái, yī sī Lìyà, Yuēbā dōu shì Yǐlì bā lì de érzi. |
吕振中 | 伊施米莱、伊斯利亚、约巴∶是以利巴力的儿子。 |
新译本 | 伊施米莱、伊斯利亚和约巴,这都是以利巴力的儿子。 |
现代译 | 伊施米莱、伊斯利亚、约巴。 |
当代译 | 以利巴力的儿子还有西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、伊施米莱、伊斯利亚和约巴。 |
思高本 | 依市默赖、依次里 雅和约巴布,是厄耳帕耳的儿子。 |
文理本 | 伊施米莱、伊斯利亚、约巴、皆以利巴力之子、 |
修订本 | 伊施米莱、伊斯利亚和约巴都是以利巴力的儿子。 |
KJV 英 | Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal; |
NIV 英 | Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal. |
第19句
和合本 | 雅金、细基利、撒底、 |
---|---|
拼音版 | Yǎ jīn, Xìjīlì, Sǎdǐ, |
吕振中 | 雅金、细基利、撒底、 |
新译本 | 雅金、细基利、撒底、 |
现代译 | 示每的后代有雅金、细基利、撒底、 |
当代译 | 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。 |
思高本 | 雅肯、齐革黎、匝贝狄、 |
文理本 | 雅金、细基利、撒底、 |
修订本 | 雅金、细基利、撒底、 |
KJV 英 | And Jakim, and Zichri, and Zabdi, |
NIV 英 | Jakim, Zicri, Zabdi, |
第20句
和合本 | 以利乃、洗勒太、以列、 |
---|---|
拼音版 | Yǐlì nǎi, xǐ lè taì, yǐ liè, |
吕振中 | 以利乃、洗勒太、以列、 |
新译本 | 以利乃、洗勒太、以列、 |
现代译 | 以利乃、洗勒太、以列、 |
当代译 | 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。 |
思高本 | 厄里约 乃、漆耳泰、厄里耳、 |
文理本 | 以利乃、洗勒太、以列、 |
修订本 | 以利乃、洗勒太、以利业、 |
KJV 英 | And Elienai, and Zilthai, and Eliel, |
NIV 英 | Elienai, Zillethai, Eliel, |
第21句
和合本 | 亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yàdàyǎ, Bǐlā yǎ, shēn là dōu shì Shìmei de érzi. |
吕振中 | 亚大雅、比拉雅、申拉∶是示每的儿子。 |
新译本 | 亚大雅、比拉雅和申拉,这都是示每的儿子。 |
现代译 | 亚大雅、比拉雅、申拉。 |
当代译 | 以下是示每的儿子的名字:雅金、细基利、撒底、以利乃、洗勒太、以列、亚大雅、比拉雅、申拉。 |
思高本 | 阿达雅、贝辣雅和史默辣特,是史米的儿子。 |
文理本 | 亚大雅、比拉雅、申拉、皆示每之子、 |
修订本 | 亚大雅、比拉雅和申拉都是示每的儿子。 |
KJV 英 | And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi; |
NIV 英 | Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei. |
第22句
和合本 | 伊施班、希伯、以列、 |
---|---|
拼音版 | Yī shī bān, Xībǎi, yǐ liè, |
吕振中 | 伊施班、希伯、以列、 |
新译本 | 伊施班、希伯、以列、 |
现代译 | 沙煞的后代有伊施班、希伯、以列、 |
当代译 | 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。 |
思高本 | 依市旁、厄贝尔、厄里耳、 |
文理本 | 伊施班、希伯、以列、 |
修订本 | 伊施班、希伯、以利业、 |
KJV 英 | And Ishpan, and Heber, and Eliel, |
NIV 英 | Ishpan, Eber, Eliel, |
第23句
和合本 | 亚伯顿、细基利、哈难、 |
---|---|
拼音版 | Yàbó dùn, Xìjīlì, Hānán, |
吕振中 | 亚伯顿、细基利、哈难、 |
新译本 | 埃布尔顿、细基利、哈难、 |
现代译 | 亚伯顿、细基利、哈难、 |
当代译 | 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。 |
思高本 | 阿贝冬、齐革黎、哈南、 |
文理本 | 亚伯顿、细基利、哈难、 |
修订本 | 亚伯顿、细基利、哈难、 |
KJV 英 | And Abdon, and Zichri, and Hanan, |
NIV 英 | Abdon, Zicri, Hanan, |
第24句
和合本 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
---|---|
拼音版 | Hā ná ní yǎ, Yǐlán, ān tuó tí yǎ, |
吕振中 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
新译本 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
现代译 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
当代译 | 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。 |
思高本 | 哈纳尼雅、厄蓝、安托提雅、 |
文理本 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
修订本 | 哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 |
KJV 英 | And Hananiah, and Elam, and Antothijah, |
NIV 英 | Hananiah, Elam, Anthothijah, |
第25句
和合本 | 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yī Fú dǐ yǎ, Pínǔyīlè dōu shì s Hāshā de érzi. |
吕振中 | 伊弗底雅、毗努伊勒∶是沙煞的儿子。 |
新译本 | 伊弗底雅和毗努伊勒,这都是沙煞的儿子。 |
现代译 | 伊弗底雅、比努伊勒。 |
当代译 | 沙煞的儿子有伊施班、希伯、以列、亚伯顿、细基利、哈难、哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、伊弗底雅、毗努伊勒。 |
思高本 | 依费德雅、培奴耳:是沙沙克的儿子。 |
文理本 | 伊弗底雅、毗努伊勒、皆沙煞之子、 |
修订本 | 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。 |
KJV 英 | And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak; |
NIV 英 | Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak. |
第26句
和合本 | 珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
---|---|
拼音版 | Shān shì lái, shì hā lì, Yàtālìyǎ, |
吕振中 | 珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
新译本 | 珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
现代译 | 耶罗罕的后代有珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
当代译 | 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。 |
思高本 | 沙默舍赖、舍哈黎雅、阿塔里雅、 |
文理本 | 珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
修订本 | 珊示莱、示哈利、亚他利雅、 |
KJV 英 | And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah, |
NIV 英 | Shamsherai, Shehariah, Athaliah, |
第27句
和合本 | 雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yǎlì xī, Yǐlìyà, Xìjīlì dōu shì Yéluóhǎn de érzi. |
吕振中 | 雅利西、以利亚、细基利∶是耶罗罕的儿子。 |
新译本 | 雅利西、以利亚和细基利,这都是耶罗罕的儿子。 |
现代译 | 雅利西、以利亚、细基利。 |
当代译 | 耶罗罕的儿子是珊示莱、示哈利、亚他利雅、雅利西、以利亚、细基利。 |
思高本 | 雅勒舍雅、厄里雅和齐革黎,是耶洛罕的儿子 : |
文理本 | 雅利西、以利亚、细基利、皆耶罗罕之子、 |
修订本 | 雅利西、以利亚和细基利都是耶罗罕的儿子。 |
KJV 英 | And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham. |
NIV 英 | Jaareshiah, Elijah and Zicri were the sons of Jeroham. |
第28句
和合本 | 这些人都是着名的族长,住在耶路撒冷。 |
---|---|
拼音版 | Zhèxie rén dōu shì zhe míng de zúzhǎng, zhù zaì Yēlùsǎleng. |
吕振中 | 按世系、以上这些人都是他们父系的族长,是首领∶这些人都住在耶路撒冷。 |
新译本 | 以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。 |
现代译 | 以上都是家族族长;他们主要的后代住在耶路撒冷。 |
当代译 | 以上都是耶路撒冷各族着名的族长。 |
思高本 | 以上是按家系住在耶路撒冷的各家族族长。 |
文理本 | 俱为族长之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、 |
修订本 | 这些人按照他们的家谱都是族长,是领袖,都住在耶路撒冷。 |
KJV 英 | These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. |
NIV 英 | All these were heads of families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem. |
第29句
和合本 | 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。 |
---|---|
拼音版 | Zaì Jībiàn zhù de yǒu Jībiàn de fùqin Yélì. tāde qī míng jiào Mǎjiā. |
吕振中 | 那在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻子名叫玛迦。 |
新译本 | 住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。 |
现代译 | 耶利开创了基遍城,定居在那里。他的妻子名叫玛迦; |
当代译 | 基遍的父亲是耶利,耶利的妻子名叫玛迦,他们都住在基遍。 |
思高本 | 住在基贝红的,有基贝红的父亲耶依耳,他的妻子名叫玛阿加。 |
文理本 | 基遍之父耶利、居于基遍、其妻名玛迦、 |
修订本 | 在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦; |
KJV 英 | And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah: |
NIV 英 | Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
第30句
和合本 | 他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、 |
---|---|
拼音版 | Tā zhǎngzǐ shì Yàbó dùn. tā yòu shēng Sūer, jī shì, bā lì, Nádā, |
吕振中 | 他的长子是亚伯顿;其余的儿子是苏珥、基士、巴力、尼珥拿答、 |
新译本 | 他的长子是埃布尔顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、 |
现代译 | 他的长子叫亚伯顿。他其他的儿子有苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 |
当代译 | 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。 |
思高本 | 他的长子阿贝冬,其次是族尔、克士巴耳、乃尔、纳达布、 |
文理本 | 生长子亚伯顿、及苏珥、基士、巴力、拿答、 |
修订本 | 他的长子是亚伯顿,还有苏珥、基士、巴力、拿答、 |
KJV 英 | And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab, |
NIV 英 | and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
第31句
和合本 | 基多、亚希约、撒迦、米基罗, |
---|---|
拼音版 | Jī duō, yà xī yuē, sǎ jiā, mǐ jī luó. |
吕振中 | 基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗; |
新译本 | 基多、亚希约、撒迦和米基罗; |
现代译 | 基多、亚希约、撒迦、 |
当代译 | 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。 |
思高本 | 革多尔、阿希约、则革尔和 |
文理本 | 基多、亚希约、撒迦、米基罗、 |
修订本 | 基多、亚希约和撒迦。 |
KJV 英 | And Gedor, and Ahio, and Zacher. |
NIV 英 | Gedor, Ahio, Zeker |
第32句
和合本 | 米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄,在耶路撒冷对面居住。 |
---|---|
拼音版 | Mǐ jī luó shēng shì mǐ àn. zhèxie rén hé tāmende dìxiōng zaì Yēlùsǎleng duìmiàn jūzhù. |
吕振中 | 米基罗生示米亚。这些人也和他们的族弟兄一同住在耶路撒冷,和他们的族弟兄相对着。 |
新译本 | 米基罗生示米暗。这些人也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,互相为邻。 |
现代译 | 米基罗。米基罗是示米暗的父亲。他们的后代住在耶路撒冷,离他们本宗族的其他家族不远。 |
当代译 | 耶利的长子是亚伯顿,其他的儿子的名字是:苏珥、基士、巴力、拿答、基多、亚希约、撒迦和米基罗。米基罗是示米暗的父亲。以上这些人和他们的亲属都住在耶路撒冷的附近。 |
思高本 | 米刻罗特;米刻罗特生史玛。他们兄弟彼此为邻,住在耶路撒冷。 |
文理本 | 米基罗生示米暗、此诸人亦居耶路撒冷、与其昆弟相对、 |
修订本 | 米基罗生示米暗。这些人在他们弟兄的对面,和他们的弟兄同住在耶路撒冷。 |
KJV 英 | And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them. |
NIV 英 | and Mikloth, who was the father of Shimeah. They too lived near their relatives in Jerusalem. |
第33句
和合本 | 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
---|---|
拼音版 | Ní Er shēng jī shì. jī shì shēng Sǎoluó. Sǎoluó shēng Yuēnádān, maì jī shū yà, yà bǐ ná dá, yīshībā lì. |
吕振中 | 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
新译本 | 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。 |
现代译 | 尼珥生基士;基士生扫罗王。扫罗有四个儿子—约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力〔别处作:伊施波设〕。 |
当代译 | 尼珥生基士,基士生扫罗。扫罗的儿子有约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 |
思高本 | 乃尔生克士,克士生撒乌耳,撒乌耳生约纳堂、玛耳基叔亚、阿彼 纳达布和依市巴耳。 |
文理本 | 尼珥生基士、基士生扫罗、扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力、 |
修订本 | 尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基.舒亚、亚比拿达和伊施巴力。 |
KJV 英 | And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
NIV 英 | Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. |
第34句
和合本 | 约拿单的儿子是米力巴力(撒母耳下四章四节作“米非波设”),米力巴力生米迦。 |
---|---|
拼音版 | Yuēnádān de érzi shì mǐ Lìbā lì ( mǐ Lìbā lì Sǎmǔer xià sì zhāng sì jié zuò mǐ fēi bō shè ). mǐ Lìbā lì shēng Mǐjiā. |
吕振中 | 约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。 |
新译本 | 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 |
现代译 | 约拿单生米力巴力〔别处作:米非波设〕;米力巴力生米迦。 |
当代译 | 约拿单生米力巴力,米力巴力生米迦。 |
思高本 | 约纳堂的儿子:默黎巴耳;默黎巴耳 米加。 |
文理本 | 约拿单子米力巴力、米力巴力生米迦、 |
修订本 | 约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。 |
KJV 英 | And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah. |
NIV 英 | The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah. |
第35句
和合本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
---|---|
拼音版 | Mǐjiā de érzi shì pí dūn, mǐ lè, tā Lìyà, Yàhāsī. |
吕振中 | 米迦的儿子是毘敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
新译本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。 |
现代译 | 米迦有四个儿子—比敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
当代译 | 以下是米迦的儿子的名单:毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 |
思高本 | 米加的儿子:丕东、默肋客、塔勒亚和阿哈兹。 |
文理本 | 米迦子毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯、 |
修订本 | 米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯; |
KJV 英 | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz. |
NIV 英 | The sons of Micah: Pithon, Melech, Tarea and Ahaz. |
第36句
和合本 | 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, |
---|---|
拼音版 | Yàhāsī shēng yé hé a dá. yé hé a dá shēng yà là miè, yà sī mǎ wēi, xīn lì. xīn lì shēng mó sǎ. |
吕振中 | 亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, |
新译本 | 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒; |
现代译 | 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达有叁个儿子—亚拉篾、亚斯玛威、心利。心利生摩撒; |
当代译 | 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。 |
思高本 | 阿哈兹生约阿达,约阿 达生阿肋默特、阿次玛委特和齐默黎、齐默黎生摩匝, |
文理本 | 亚哈斯生耶何阿达、耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利、心利生摩撒、 |
修订本 | 亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒; |
KJV 英 | And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, |
NIV 英 | Ahaz was the father of Jehoaddah, Jehoaddah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza. |
第37句
和合本 | 摩撒生比尼亚。比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
---|---|
拼音版 | Mó sǎ shēng bǐ ní yà. bǐ ní yà de érzi shì là fǎ. là fǎ de érzi shì Yǐlìyà sà. Yǐlìyà sà de érzi shì yà xī. |
吕振中 | 摩撒生比尼亚,比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
新译本 | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
现代译 | 摩撒生比尼亚;比尼亚生拉法;拉法生以利亚萨;以利亚萨生亚悉。 |
当代译 | 亚哈斯生耶何阿达。耶何阿达有叁个儿子,他们是亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒,摩撒生比尼亚,比尼亚生拉法,拉法生以利亚萨,以利亚萨生亚悉。 |
思高本 | 摩匝生彼纳;彼 纳的儿子勒法雅,勒法雅的儿子厄拉撒,厄拉撒的儿子阿责耳; |
文理本 | 摩撒生比尼亚、比尼亚子拉法、拉法子以利亚萨、以利亚萨子亚悉、 |
修订本 | 摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 |
KJV 英 | And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son: |
NIV 英 | Moza was the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son and Azel his son. |
第38句
和合本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。 |
---|---|
拼音版 | Yà xī yǒu liù gè érzi, tāmende míngzi shì yà sī lì gān, bō Jīlù, Yǐshímǎlì, shì yà lì yǎ, é bā dǐ yǎ, Hānán. zhè dōu shì yà xī de érzi. |
吕振中 | 亚悉有六个儿子;他们的名字是亚斯利干、波基路(有古卷∶他的长子)、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难∶这些人都是亚悉的儿子。 |
新译本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这都是亚悉的儿子。 |
现代译 | 亚悉有六个儿子—亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。 |
当代译 | 亚悉有六个儿子,他们是:亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。 |
思高本 | 阿责耳 有六个儿子,他们的名字是:阿次黎冈、波革鲁、依市玛耳、沙黎雅、敖巴 狄雅和哈南:以上是阿责耳的儿子。 |
文理本 | 亚悉有六子、名亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难、皆亚悉之子、 |
修订本 | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这些全都是亚悉的儿子。 |
KJV 英 | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. |
NIV 英 | Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel. |
第39句
和合本 | 亚悉兄弟以设的长子是乌兰,次子耶乌施,三子是以利法列。 |
---|---|
拼音版 | Yà xī xiōngdi yǐ shè de zhǎngzǐ shì wū lán, cì zǐ Yēwūshī, sān zǐ shì Yǐlìfǎliè. |
吕振中 | 亚悉的兄弟以设的儿子是∶长子乌兰,次子耶乌施,三子以利法列。 |
新译本 | 亚悉的兄弟以设的众子是:长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。 |
现代译 | 亚悉的弟弟以设有叁个儿子—乌兰、耶乌施、以利法列。 |
当代译 | 亚悉的兄弟以设有叁个儿子,他们是乌兰、耶乌施和以利法列。 |
思高本 | 他兄弟厄舍克的儿子:长子乌蓝, 次子耶乌士,叁子厄里培肋特。 |
文理本 | 其弟以设、长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列、 |
修订本 | 亚悉兄弟以设的儿子:长子是乌兰,次子是耶乌施,三子是以利法列。 |
KJV 英 | And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third. |
NIV 英 | The sons of his brother Eshek: Ulam his firstborn, Jeush the second son and Eliphelet the third. |
第40句
和合本 | 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。 |
---|---|
拼音版 | Wū lán de érzi dōu shì dà néng de yǒng shì, shì gōngjiànshǒu, tāmen yǒu xǔduō de zǐsūn, gōng yī bǎi wǔ shí míng, dōu shì Biànyǎmǐn rén. |
吕振中 | 乌兰的儿子都是有力气英勇的人,能拉弓射箭的;他们有许多子孙,一百五十个,都是便雅悯人。 |
新译本 | 乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。 |
现代译 | 乌兰的儿子们都是英勇的战士和弓箭手。他的儿子和孙子一共一百五十人。以上所列都是便雅悯支族的人。 |
当代译 | 乌兰的儿子都是英勇的战士,是擅射箭的能手。他们子孙昌盛,足有一百五十人之多,他们全都是便雅悯人。 |
思高本 | 乌蓝的儿子是英勇的战士和射手,有儿 孙一百五十八人。以上全是本雅明的子孙。 |
文理本 | 乌兰子为射者、皆英武之士、子孙众多、共五百十人、俱属便雅悯裔、 |
修订本 | 乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手,他们有许多的子孙,共一百五十名,都是便雅悯人。 |
KJV 英 | And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin. |
NIV 英 | The sons of Ulam were brave warriors who could handle the bow. They had many sons and grandsons--150 in all. All these were the descendants of Benjamin. |