旧约 - 士师记(Judges)第11章

Jīliè rén Yēfútā shì gè dà néng de yǒng shì, shì jìnǚ de érzi. Yēfútā shì Jīliè suǒ shēng de.
Jīliè de qī ye shēng le jǐ gè érzi, tā qī suǒ shēng de érzi zhǎngdà le, jiù gǎn zhú Yēfútā, shuō, nǐ bùke zaì wǒmen fù jiā chéngshòu chǎnyè, yīnwei nǐ shì jìnǚ de érzi.
Yēfútā jiù taóbì tāde dìxiōng, qù zhù zaì tuó bǎi dì, yǒu xiē fei tú dào Tānàli jùjí, yǔ tā yītóng chūrù.
Guō le xiē rìzi, Yàmén rén gōngdǎ Yǐsèliè.
Yàmén rén gōngdǎ Yǐsèliè de shíhou, Jīliè de zhǎnglǎo dào tuó bǎi dì qù, yào jiào Yēfútā huí lái.
Duì Yēfútā shuō, qǐng nǐ lái zuò wǒmen de yuán shuaì, wǒmen hǎo yǔ Yàmén rén zhēng zhàn.
Yēfútā huídá Jīliè de zhǎnglǎo shuō, cóng qián nǐmen bú shì hèn wǒ, gǎn zhú wǒ chū lí fù jiā ma. xiànzaì nǐmen zāoyù jí nán wèihé dào wǒ zhèlǐ lái ne.
Jīliè de zhǎnglǎo huídá Yēfútā shuō, xiànzaì wǒmen dào nǐ zhèlǐ lái, shì yào nǐ tóng wǒmen qù, yǔ Yàmén rén zhēng zhàn. nǐ keyǐ zuò Jīliè yīqiè jūmín de lǐng xiù.
Yēfútā duì Jīliè de zhǎnglǎo shuō, nǐmen jiào wǒ huí qù, yǔ Yàmén rén zhēng zhàn, Yēhéhuá bǎ tā jiāo gei wǒ, wǒ keyǐ zuò nǐmen de lǐng xiù ma.
Jīliè de zhǎnglǎo huídá Yēfútā shuō, yǒu Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān zuò jiànzhèng, wǒmen bìdéng zhào nǐde huà xíng.
Yúshì Yēfútā tóng Jīliè de zhǎnglǎo huí qù, bǎixìng jiù lì Yēfútā zuò lǐng xiù, zuò yuán shuaì. Yēfútā zaì Mǐsībā jiāng zìjǐ de yīqiè huà chén míng zaì Yēhéhuá miànqián.
Yēfútā dǎfa shǐzhe qù jiàn Yàmén rén de wáng, shuō, nǐ yǔ wǒ yǒu shénme xiānggān, jìng lái dào wǒ guó zhōng gōngdǎ wǒ ne.
Yàmén rén de wáng huídá Yēfútā de shǐzhe shuō, yīnwei Yǐsèliè rén cóng Aijí shàng lái de shíhou zhān jū wǒde dì, cóng Yànèn hé dào Jabbok hé, zhídào Yuēdànhé. xiànzaì nǐ yào hǎo hǎo de jiāng zhè dì guī hái ba.
Yēfútā yòu dǎfa shǐzhe qù jiàn Yàmén rén de wáng,
Duì tā shuō, Yēfútā rúcǐ shuō, Yǐsèliè rén bìng méiyǒu zhān jū Móyē dì hé Yàmén rén de dì.
Yǐsèliè rén cóng Aijí shàng lái nǎi shì jīngguò kuàngye dào Hónghǎi, lái dào Jiādīsī,
Jiù dǎfa shǐzhe qù jiàn Yǐdōng wáng, shuō, qiú nǐ róng wǒ cóng nǐde dì jīngguò. Yǐdōng wáng què bù yīngyún. yòu zhàoyàng dǎfa shǐzhe qù jiàn Móyē wáng, tā ye bú yún zhún. Yǐsèliè rén jiù zhù zaì Jiādīsī.
Tāmen yòu jīngguò kuàngye, rǎo zhe Yǐdōng hé Móyē dì, cóng Móyē dì de dōngbiān guō lái, zaì Yànèn hé bian ān yíng, bìng méiyǒu rù Móyē de jìng neì, yīnwei Yànèn hé shì Móyē de biānjiè.
Yǐsèliè rén dǎfa shǐzhe qù jiàn yà Mólì wáng Xīhóng, jiù shì Xīshíben de wáng, duì tā shuō, qiú nǐ róng wǒmen cóng nǐde dì jīngguò, wǎng wǒmen zìjǐ de dìfang qù.
Xī hóng què bù xìnfú Yǐsèliè rén, bùróng tāmen jīngguò tāde jìngjiè, nǎi zhāo jù tāde zhòng mín zaì yǎ zá ān yíng, yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn.
Yēhéhuá Yǐsèliè de shén jiāng Xīhóng hé tāde zhòng mín dōu jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu zhōng, Yǐsèliè rén jiù jī shā tāmen, dé le Yàmólìrén de quán dì,
Cóng Yànèn hé dào Jabbok hé, cóng kuàngye zhídào Yuēdànhé.
Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zaì tā bǎixìng Yǐsèliè miànqián gǎn chū Yàmólìrén, nǐ jìng yào dé tāmende dì ma.
Nǐde shén jī mò suǒ cì nǐde dì nǐ bú shì dé wèi yè ma. Yēhéhuá wǒmen de shén zaì wǒmen miànqián suǒ gǎn chū de rén, wǒmen jiù dé tāde dì.
Nándào nǐ bǐ Móyē wáng xī bō de érzi bā lè hái qiáng ma. tā céng yǔ Yǐsèliè rén zhēngjing, huò shì yǔ tāmen zhēng zhàn ma.
Yǐsèliè rén zhù Xīshíben hé shǔ Xīshíben de xiāngcūn, yà luó Er hé shǔ yà luó Er de xiāngcūn, bìng yán Yànèn hé de yīqiè chéngyì, yǐjing yǒu sān bǎi nián le. zaì zhè sān bǎi nián zhī neì, nǐmen wèishénme méiyǒu qǔhuí zhèxie dìfang ne.
Yuánlái wǒ méiyǒu dé zuì nǐ, nǐ què gōngdǎ wǒ, è dāi wǒ. yuàn shenpàn rén de Yēhéhuá jīnrì zaì Yǐsèliè rén hé Yàmén rén zhōngjiān pànduàn shìfēi.
Dàn Yàmén rén de wáng bù ken tīng Yēfútā dǎfa rén shuō de huà.
Yēhéhuá de líng jiàng zaì Yēfútā shēnshang, tā jiù jīngguò Jīliè hé Mǎnáxī, lái dào Jīliè de Mǐsībā, yòu cóng Mǐsībā lái dào Yàmén rén nàli.
Yēfútā jiù xiàng Yēhéhuá xǔyuàn, shuō, nǐ ruò jiāng Yàmén rén jiāo zaì wǒ shǒu zhōng,
Wǒ cóng Yàmén rén nàli píng píngān ān huí lái de shíhou, wúlùn shénme rén, xiān cóng wǒ jiā mén chūlai yíngjiē wǒ, jiù bì guī nǐ, wǒ ye bìjiāng tā xiànshang wèi Fánjì.
Yúshì Yēfútā wǎng Yàmén rén nàli qù, yǔ tāmen zhēng zhàn. Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì tā shǒu zhōng,
Tā jiù dàdà shā baì tāmen, cóng yà luó Er dào mǐ nì, zhídào yà beì lè/lēi Jīlā míng, gōng qǔ le èr shí zuò chéng. zhèyàng Yàmén rén jiù beì Yǐsèliè rén zhìfú le.
Yēfútā huí Mǐsībā dào le zìjǐ de jiā, búliào, tā nǚér ná zhe gǔ tiàowǔ chūlai yíngjiē tā, shì tā dú shēng de, cǐ waì wú ér wú nǚ.
Yēfútā kànjian tā, jiù sī liè yīfu, shuō, āi zāi. wǒde nǚér a, nǐ shǐ wǒ shén shì chóukǔ, jiào wǒ zuò nán le. yīnwei wǒ yǐjing xiàng Yēhéhuá kāikǒu xǔyuàn, bùnéng wǎnhuí.
Tā nǚér huídá shuō, fù a, nǐ jì xiàng Yēhéhuá kāikǒu, jiù dāng zhào nǐ kǒu zhōng suǒ shuō de xiàng wǒ xíng, yīn Yēhéhuá yǐjing zaì chóudí Yàmén rén shēnshang wèi nǐ bàochóu.
Yòu duì fùqin shuō, yǒu yī jiàn shì qiú nǐ yún zhún, róng wǒ qù liǎng gè yuè, yǔ tóngbàn zaì shān shàng, hǎo āikū wǒ zhōng wèi chǔnǚ.
Yēfútā shuō, nǐ qù ba. jiù róng tā qù liǎng gè yuè. tā biàn hé tóngbàn qù le, zaì shān shàng wèi tā zhōng wèi chǔnǚ āikū.
Liǎng yuè yǐ mǎn, tā huí dào fùqin nàli, fùqin jiù zhào suǒ xǔ de yuàn xiàng tā xíng le. nǚér zhōng shēn méiyǒu qīnjìn nánzǐ.
Cǐ hòu Yǐsèliè zhōng yǒu gè guīju, mei nián Yǐsèliè de nǚzi qù wèi Jīliè rén Yēfútā de nǚér āikū sì tiān.
士师记第十一章   第 11 章 

  士 11:1-2> 人无法选择自己的出身,却可以选择对生活的态度,看耶弗他就可知── 

  11:1-2 耶弗他是基列的一个妾侍所生的,被同父异母的兄弟赶出家门。这并不是由于他本身做错了事,而是别人欺负他。尽管他们弃绝他,神却使用他。假使别人不公平的弃绝你,不要怨恨沮丧。要记住,耶弗他虽然陷于不公平的境地,仍然蒙神使用。你要知道,即使你真的被人弃绝,神也能使用你。 

  士 11:3> 对人的歧视有没有发生在我身边?我自己做得如何? 

  11:3 人不能控制的环境逼得耶弗他飘流在外,成为亡命之徒。现今,人也常常会把不合乎社会、群体标准的人逐出群体之外;基督徒也会同样对待教会的人。有许多时候,他们正如耶弗他的兄弟一样,只因为成见,不肯排除先入为主的错误想法,因此失去了可用之材。你要留意,看在你周围的人中,有没有可能成为耶弗他之人,因无法控制的因素而被冷落。基督徒应当知道,每一个人在神家中都各有其分。你能否尽力协助,使他们得蒙接纳,表现特色且发挥才能呢? 

  士 11:11> 耶弗他将自己的一切话陈明在耶和华面前,是什么意思? 

  11:11 古时人常在神庙里立约,好得到神只为证,书面的立约也常常存放在神庙里。耶弗他这样行很像是登基为王的仪式。 

  士 11:14-26> 耶弗他对亚扪人作出的回答,反映出他的哪些特质? 

  11:14-26 耶弗他打发人去见亚扪人的王,问他为什么要攻击基列地的以色列人( 11:12 )。亚扪王回答说,以色列人侵占这地,所以他要收回 (11:13) 。 

  耶弗他打发另一个使者去见亚扪王( 11:14-27 ),提出三点来反驳他的要求:( 1 )因为以色列人是从亚摩利人手中夺到基列地,而不是从亚扪人手中夺得的,所以它从起初就不属于亚扪( 11:16-22 )。( 2 )以色列人应当拥有他们的神所赐之土地,亚扪人也当拥有自己的神所赐的领土。( 3 )自从以色列人在三百年以前攻占那地以来,没有人和他们争过这地的主权( 11:25-26 )。 

  耶弗他想以不流血的方式解决这个问题,这是他的好作风,但是亚扪王不理他的解释,准备动武。 

  士 11:27> 士师的原意即为“审判者”,但真正的审判者是…… 

  11:27 以色列人在过去这些年中,经历了许多士师的领导,惟有耶弗他承认耶和华是众人的真正审判者(士师),是能真正的率领他们、帮助他们打败侵略者的独一真神。 

  士 11:30-31> 向神许愿绝非儿戏,因为── 

  11:30-31 按照神的律法来说,向祂许愿是向祂作出承诺,人不可以违背(参民 30:1-2 ;申 23:21-23 )。在圣经时代有很多人许过愿,有些人也像耶弗他一样,做得非常愚蠢。 

  士 11:30-31> 耶弗他是想把人献为燔祭吗?这…… 

  11:30-31 在耶弗他许愿的时候,他有否慎重地想过,在他回家的时候,是他家里的人,而不是山羊、绵羊会首先来迎接他呢?学者对这个问题意见不一。有些人认为耶弗他考虑到杀人献祭的可能,理由如下:( 1 )他来自异教地区,那里杀人献祭是平常的事,在他眼中似乎并不是罪。( 2 )可能出于没有宗教律法的背景,也许不知道神吩咐不准杀人献祭。 

  认为他不会想到杀人献祭的人,提出以下的凭证:( 1 )他既是以色列人的领袖,就必然清楚神的律法,杀人献祭是神明令禁止的(参利 18:21 ; 20:1-5 )。( 2 )如果他把人当作祭物献上的话,没有合法的祭司能帮他还所许的愿。 

  他究竟将女儿献上为燔祭没有呢?有些人认为献上了,因为他许的愿是把她献作燔祭。有些人认为没有,理由如下:( 1 )如果女孩子要死的话,她不会上山去度过最后的两个月。( 2 )神不会接受人依据恶俗所许的愿。( 3 ) 39 节说她从来没有结婚(终身没有亲近男子),并不是说她死了,这句话含有她被分别出来事奉神之意,并没有被杀的意思。 

  士 11:34-35> 从耶弗他许愿一事上,我得到教训了吗? 

  11:34-35 耶弗他冒失的许愿,使他有难以形容的哀伤。人在情绪激动,或是个人心境难平的时候,很容易向神作出愚昧的承诺。我们作出承诺,听起来可能非常属灵,但是我们勉强履行这些承诺,只会产生罪咎与挫折感。作属灵的“讨价还价”只令人失望。神不要人对未来作出承诺,只要人现在顺服。──《灵修版圣经注释》