旧约 - 民数记(Numbers)第21章

Zhù nán dì de Jiānán rén yà lā de wáng, tīngshuō Yǐsèliè rén cóng yà tā lín lù lái, jiù hé Yǐsèliè rén zhēng zhàn, lǔ le tāmen jǐ gèrén.
Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá fā yuàn shuō, nǐ ruò jiàng zhè mín jiāofù wǒ shǒu, wǒ jiù bǎ tāmende chéngyì jìn xíng huǐmiè.
Yēhéhuá yīngyún le Yǐsèliè rén, bǎ Jiānán rén jiāofù tāmen, tāmen jiù bǎ Jiānán rén hé Jiānán rén de chéngyì jìn xíng huǐmiè. nà dìfang de míng biàn jiào Héermǎ ( héEr mǎ jiù shì huǐmiè de yìsi ).
Tāmen cóng hé Er shān qǐ xíng, wǎng Hónghǎi nà tiaó lù zǒu, yào rǎo guò Yǐdōng dì. bǎixìng yīn zhè lù nán xíng, xīn zhōng shén shì fán zào,
Jiù yuàn lb? lb? shén hé Móxī shuō, nǐmen wèishénme bǎ wǒmen cóng Aijí lǐng chūlai, shǐ wǒmen sǐ zaì kuàngye ne, zhèlǐ méiyǒu liáng, méiyǒu shuǐ, wǒmen de xīn yànwù zhè dàn bó de shíwù.
Yúshì Yēhéhuá shǐ huǒ shé jìnrù bǎixìng zhōngjiān, shé jiù yǎo tāmen. Yǐsèliè rén zhōng sǐ le xǔduō.
Bǎixìng dào Móxī nàli, shuō, wǒmen yuàn lb? lb? Yēhéhuá hé nǐ, yǒu zuì le. qiú nǐ dǎogào Yēhéhuá, jiào zhèxie shé líkāi wǒmen. yúshì Móxī wéi bǎixìng dǎogào.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ zhìzào yī tiaó huǒ shé, guà zaì gānzi shàng. fán beì yǎo de, yī wàng zhè shé, jiù bì de huó.
Móxī biàn zhìzào yī tiaó tóng shé, guà zaì gānzi shàng. fán beì shé yǎo de, yī wàng zhè tóng shé jiù huó le.
Yǐsèliè rén qǐ xíng, ān yíng zaì a bǎi.
Yòu cóng a bǎi qǐ xíng, ān yíng zaì yǐ yé yà bā lín, yǔ Móyē xiāngduì de kuàngye, xiàng rì chū zhī dì.
Cóng nàli qǐ xíng, ān yíng zaì sǎ liè yù.
Cóng nàli qǐ xíng, ān yíng zaì Yànèn hé nàbiān. zhè Yànèn hé shì zaì kuàngye, cóng yà Mólì de jìngjiè liú chūlai de. yuánlái Yànèn hé shì Móyē de biānjiè, zaì Móyē hé Yàmólìrén dā jiè de dìfang.
Suǒyǐ Yēhéhuá de zhàn jì shàng shuō, sū fǎ de wa ha bǎi yǔ Yànèn hé de yù,
Bìng xiàng yà Er chéng zhòng yù de xià pō, shì kàojìn Móyē de jìngjiè.
Yǐsèliè rén cóng nàli qǐ xíng, dào le Bǐer ( Bǐer jiù shì jǐng de yìsi ). cóng qián Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, zhāo jù bǎixìng, wǒ hǎo gei tāmen shuǐ hē, shuō de jiù shì zhè jǐng.
Dāngshí, Yǐsèliè rén chàng gē shuō, jǐng a, yǒng shàng shuǐ lái. nǐmen yào xiàng zhè jǐng gē chàng.
Zhè jǐng shì shǒulǐng hé mín zhōng de zūnguì rén yòng guī yòng zhàng suǒ wā suǒ jué de. Yǐsèliè rén cóng kuàngye wǎng mǎ tā ná qù,
Cóng mǎ tā ná dào Náha liè, cóng Náha liè dào bā mò,
Cóng bā mò dào Móyē dì de yù, yòu dào nà xià wàng kuàngye zhī Písījiā de shāndǐng.
Yǐsèliè rén chāiqiǎn shǐzhe qù jiàn Yàmólìrén de wáng Xīhóng, shuō,
Qiú nǐ róng wǒmen cóng nǐde dì jīngguò. wǒmen bú piān rù tiánjiān hé pútaóyuán, ye bú hē jǐng lǐ de shuǐ, zhǐ zǒu dà dào ( yuánwén zuò wáng dào ), zhídào guō le nǐde jìngjiè.
Xī hóng bùróng Yǐsèliè rén cóng tāde jìngjiè jīngguò, jiù zhāo jù tāde zhòng mín chū dào kuàngye, yào gōngjī Yǐsèliè rén, dào le yǎ zá yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn.
Yǐsèliè rén yòng dāo shā le tā, de le tāde dì, cóng Yànèn hé dào Jabbok hé, zhídào Yàmén rén de jìngjiè, yīnwei Yàmén rén de jìngjiè duō yǒu jiān lei.
Yǐsèliè rén duó qǔ zhè yīqiè de chéngyì, ye zhù Yàmólìrén de chéngyì, jiù shì Xīshíben yǔ Xīshíben de yīqiè xiāngcūn.
Zhè Xīshíben shì yà Mólì wáng Xīhóng de jīngchéng. Xīhóng céng yǔ Móyē de xiān wáng zhēng zhàn, cóng tā shǒu zhōng duó qǔ le quán dì, zhídào Yànèn hé.
Suǒyǐ nàxiē zuò shīgē de shuō, nǐmen lái dào Xīshíben. yuàn Xīhóng de chéng beì xiūzào, beì jiànlì.
Yīnwei yǒu huǒ cóng Xīshíben fāchū, yǒu huǒyàn chūyú Xīhóng de chéng, shāo jìn Móyē de yà Er hé Yànèn hé qiū tán de jìsī ( jìsī yuánwén zuò zhǔ ).
Móyē a, nǐ yǒu huò le. jī mā de mín nǎ, nǐmen mièwáng le. jī mā de nánzǐ taó bèn, nǚzi beìlǔ, jiāofù yà Mólì de wáng Xīhóng.
Wǒmen shè le tāmen. Xīshíben zhídào Dǐben jìn jiē huǐmiè. wǒmen shǐ dì biànchéng huāng cháng, zhídào nuó fǎ. zhè nuó fǎ zhí yán dào Mǐdǐbā.
Zhèyàng, Yǐsèliè rén jiù zhù zaì Yàmólìrén zhī dì.
Móxī dǎfa rén qù kuītàn Yǎxiè, Yǐsèliè rén jiù zhān le Yǎxiè de zhèn shì, gǎn chū nàli de Yàmólìrén.
Yǐsèliè rén zhuǎn huí, xiàng Bāshān qù. Bāshān wáng E hé tāde zhòng mín dōu chūlai, zaì Yǐdelái yǔ tāmen jiāo zhàn.
Yēhéhuá duì Móxī shuō, búyào pà tā. yīn wǒ yǐ jiàng tā hé tāde zhòng mín, bìng tāde dì, dōu jiāo zaì nǐ shǒu zhōng. nǐ yào daì tā xiàng cóng qián daì zhù Xīshíben de yà Mólì wáng Xīhóng yìbān.
Yúshì tāmen shā le tā hé tāde zhòng zǐ, bìng tāde zhòng mín, méiyǒu liú xià yī gè, jiù de le tāde dì.
民数记第廿一章   第 21 章 

  民 21:5> 遇到困难埋怨神和人,不是信徒应有的态度,可是却常常出现…… 

  21:5 我们从诗篇第七十八篇中看到,人埋怨神是出于:( 1 )向着神心不诚实( 78:8 );( 2 )不肯照祂的律法行( 78:10 );( 3 )忘记祂所行的奇妙作为( 78:11 )。我们的牢骚也常常出于这些轻率的态度与行为。如果我们能彻底根治诉苦的因由,它就不会在生命之中繁衍滋长。 

  民 21:6> 神为何叫火蛇咬以色列人?你也经历过神的管教吗? 

  21:6 神使用火蛇惩罚以色列人的不信与埋怨。在西奈山旷野有多种不同的蛇,有些藏在沙土中,在人不防备的时候出来咬人。以色列人与埃及人都非常怕蛇。被毒蛇咬了之后,人往往会被剧痛慢慢折磨而死。 

  民 21:8-9> 我们仰望什么可以得救?铜蛇与十字架上的基督有何关联? 

  21:8-9 摩西将铜蛇挂在杆子上的时候,百姓并不明白这所预表的意义;它预表了耶稣基督被钉十字架救赎人类(参约 3:14-15 )。被蛇咬的以色列人,一望这铜蛇就得到医治;现在,所有被罪苦害的人,仰望十字架就能得拯救。并不是铜蛇能医治百姓,乃是他们对神医治的信心发生功效。他们的信仰,藉顺从神的吩咐表明出来。同样,我们也当仰望让我们得救赎的耶稣(参来 12:2 )。 

  旷野的火蛇 

  民 21:14> 21:14 “耶和华的战记”这卷书已失传,它极可能是一部胜利的诗歌集。 

  在旷野的遭遇 

  民 21:27-30> 争战使人认清真神;生命中的冲击怎样帮我认识真神的呢? 

  21:27-30 摩押人敬拜的基抹是争战之神,但它是假神,在摩押人与以色列人争战的时候,它对摩押人毫无帮助。以色列人的神,远胜过迦南所有的战神。 

  民 21:34> 当神说不要怕,祂为我们作主时,我还担心吗?完全信靠了吗? 

  21:34 以色列人出战以前,耶和华对摩西说:不要怕,你必胜过一切的仇敌,因我已将一切都交在你的手中。我们第一要先相信祂能帮助我们,第二是倚靠祂,第三是照祂所指示的步骤一步一步去行。 

  与西宏和噩的战役──《灵修版圣经注释》