旧约 - 箴言(Proverbs)第26章

Xiàtiān luō xue, shōugē shí xiàyǔ, dōu bù xiāngyí. yúmeì rén dé zūnróng, ye shì rúcǐ.
Máquè wǎng lái, yàn zǐ fān fēi, zhèyàng,wú gù de zhòuzǔ, ye bì bù líndào.
Biān zǐ shì wèi Dámǎ. peì tóu shì wèi lēi lü. xíng zhàng shì wèi dá yúmeì rén de bēi.
Búyào zhào yúmeì rén de yú wàng huà huídá tā, kǒngpà nǐ yǔ tā yíyàng.
Yào zhào yúmeì rén de yú wàng huà huídá tā, miǎndé tā zì yǐwéi yǒu zhìhuì.
Jiè yúmeì rén shǒu jì de, shì kǎn duàn zìjǐ de jiǎo, zì shòu sún haì. ( zì shòu yuán zuò hē )
Quèzi de jiǎo, kōng cún wúyòng. zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng, ye shì rúcǐ.
Jiāng zūnróng gei yúmeì rén de, hǎoxiàng rén bǎ shí zǐ bāo zaì jī xián lǐ.
Zhēnyán zaì yúmeì rén de kǒu zhōng, hǎoxiàng jīngjí cī rù zuì hàn de shǒu.
Gù yúmeì rén de, yǔ gù guo lù rén de, jiù xiàng shè shāng zhòngrén de gōngjiànshǒu.
Yúmeì rén xíng yú wàng shì, xíng le yòu xíng, jiù rú gǒu zhuǎn guo lái chī tā suǒ tǔ de.
Nǐ jiàn zì yǐwéi yǒu zhìhuì de rén ma, yúmeì rén bǐ tā gèng yǒu zhǐwang.
Lǎnduò rén shuō, dào shang yǒu meng shī, jiē shang yǒu zhuàng shī.
Mén zaì shū niǔ zhuàndòngzhuǎndòng, lǎnduò rén zaì chuáng shang ye shì rúcǐ.
Lǎnduò rén fàng shǒu zaì pánzi lǐ, jiù shì xiàng kǒu chè huí, ye yǐwéi laó fá.
Lǎnduò rén kàn zìjǐ, bǐ qī ge shàn yú yìngduì de rén gèng yǒu zhìhuì.
Guo lù beì shì jīdòng, guǎnlǐ bù gān jǐ de zhēngjing, hǎoxiàng rén jiū zhù gǒu er.
Rén qī líng línshè, què shuō, wǒ qǐbù shì xì shuǎ ma.
tā jiù xiàng fēng kuáng de rén, pāo zhī huǒbǎ, lì jiàn, yǔ shārén de bīngqì. ( shārén de bīngqì yuánwén zuò sǐwáng )
Huǒ quē le chái, jiù bì xī miè. wú rén chuán shé, zhēngjing biàn zhǐxī.
Hǎo zhēngjing de rén shān huò zhēng duān, jiù rú yú huǒ jiā tàn, huǒ shang jiā chái yíyàng.
Chuán shé rén de yányǔ, rútóng mei shí, shēn rù rén de xīn fù.
huǒ rè de zuǐ, jiān è de xīn, hǎoxiàng yín zhā bāo de wǎ qì.
Yuànhèn rén de yòng zuǐfenshì, xīnli què cáng zhāo guǐzhà.
Tā yòng tián yán mì yǔ, nǐ bùke xìn tā, yīnwei tā xīn zhōng yǒu qī yàng ke zēngwù de.
Tā suī yòng guǐzhà zhēyǎn zìjǐ de yuànhèn, tāde xiéè bì zaì huì zhōng xiǎnlù.
Wā xiàn kēng de, zìjǐ bì diào zaì qízhōng. gún shítou de, shítou bì fǎn gún zaì tā shēnshang.
Xū huǎng de shé, hèn tā suǒ yēshāng de rén. chǎnmeì de kǒu, baìhuaì rén de shì.
箴言第廿六章   第 26 章 

  箴 26:2> 26:2 “无故的咒诅也必不临到”,是指无故的咒诅对人没有影响。 

  箴 26:4-5> 不要照……要照愚昧人的愚妄话回答他,自相矛盾吗? 

  26:4-5 这两节看起来互相矛盾。但作者的意思是说,不要跟愚昧人认真,也不必与他争辩虚空的理论。与他争论反而会使他骄傲,一心想争辩得胜。所以在有些情形下,你不必回答愚昧人,因为你没有办法使他茅塞顿开。如果你回答他的话,你就可能变得和他一般见识了,而这种愚昧人还会羞辱你,令你忍不住反唇相讥。然而在某些情势下,你可以用愚昧人的蠢话来回敬他,好显明愚昧人的骄傲和愚妄。 

  箴 26:7> 不能从箴言中得智慧的是什么人?是智商不高的人吗? 

  26:7 箴言在愚昧人的口中,好像瘫痪之人的腿一样没有用处。有些人极其愚昧,不能从箴言得到智慧。只有想得到智慧、存心领受的人才能充分使用智慧的箴言。如果我们想从神学习,祂会欢迎并向我们倾心吐意( 1:23 )。 

  箴 26:8> 把石子包在机弦里?有危险吧? 

  26:8 在一个团体中,如有人引出分歧或不和,领导人为要使他忠心效力,有时会增加他的权力或责任进行安抚。但这样办通常适得其反。这有如把石子包在机弦里──它不会射出去,反会伤害你自己。闹纷争者所得的新权力,可能正是他所用以操纵这个团体的利器。 

  箴 26:9> 箴言对你的触动是剧烈的、轻微的还是浑然不觉的? 

  26:9 人一触到荆棘,会立即警觉起来,在还没有被它刺伤之前,就将它除去。但醉酒的人察觉不到有刺,荆棘就会刺入他的皮肉里。同样地,愚昧人不会因箴言感到扎心,因为他感觉不到箴言对他生命的触动。他不把这些话存记在心里,反而用箴言教训他的教友、雇主、配偶、或是他所反对的人。下次当你说“某某人真需要留心听箴言中的话”的时候,便当反躬自问,“我自己是不是也要留心听神的信息?” 

  箴 26:13-16> “自己苦干不如找个有钱的配偶”,你愿意寄生在别人身上吗? 

  26:13-16 不肯工作的人能找出无数的藉口躲避工作。事实上懒惰比蹲伏的狮子还要危险。你工作得愈少,你就愈不喜欢工作,你也就变得愈没有用。要想克服懒惰,就要逐步改变自己。首先要立定一个具体可行的目标,想出达到目标所要采取的步骤,然后照着这些步骤去行,并求神赐你力量使你能够坚持下去。不想让藉口使你变为无用之人,就不要去找藉口。 

  箴 26:17> 是要人“事不关己少管为妙”吗? 

  26:17 揪流浪狗的耳朵,很容易被它咬伤。干预别人的争论,也容易受到伤害。争辩的双方时常会转而对付干预的人,所以最好不要理会与你无干的争论。如果你必须介入的话,就要等到争辩停下来,双方都冷静的时候才说话。这时你才可能帮助他们消除歧见、改进关系。 

  箴 26:20> 你爱作火上浇油的人,还是息事宁人的人? 

  26:20 谈激怒人的事或传闲话,只会使怒火继续燃烧。不加议论,有如釜底抽薪,火便自然熄灭。是否有人不住地激怒你?下决心不埋怨那人,看你的怒火会否因缺柴而熄灭。 

  26:24-26 这几节指心里满是怨恨的人,却可以满嘴的甜言蜜语,所以不要相信他们所说的。 

  四种言语──《灵修版圣经注释》