新约 - 马太福音(Matthew)第25章

Nàshí, tiānguó hǎobǐ shí ge tóngnǚ, ná zhe dēng, chū qù yíngjiē xīnláng.
Qízhōng yǒu wǔ ge shì yúzhuō de. wǔ ge shì cōngming de.
Yúzhuō de ná zhe dēng, què bú yùbeì yóu.
Cōngming de ná zhe dēng, yòu yùbeì yóu zaì qìmǐn lǐ.
Xīnláng chíyán de shíhou, tāmen dōu dǎdún shuì zhe le.
Bàn yè yǒu rén hǎn zhe shuō, xīnláng lái le, nǐmen chūlai yíngjiē tā.
Nàxiē tóngnǚ jiù dōu qǐlai shōushi dēng.
Yúzhuō de duì cōngming de shuō, qǐng fēn diǎn yóu gei wǒmen. yīnwei wǒmen de dēng yào miè le.
Cōngming de huídá shuō, kǒngpà bú gòu nǐ wǒ yòng de. bù rú nǐmen zìjǐ dào maì yóu de nàli qù mǎi ba.
Tāmen qù mǎi de shíhou, xīnláng dào le. nà yùbeì hǎo le de, tóng tā jìn qù zuòxí. mén jiù guān le.
Qíyú de tóngnǚ, suíhòu ye lái le, shuō, Zhǔ a, zhǔ a, gei wǒmen kāi mén.
Tā què huídá shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, wǒ bú rènshi nǐmen.
Suǒyǐ nǐmen yào jǐngxǐng, yīnwei nà rìzi, nàshí chén, nǐmen bù zhīdào.
Tiānguó yòu hǎobǐ yī gèrén yào wǎng waìguó qù, jiù jiào le púrén lái, bǎ tāde jiāyè jiāo gei tāmen.
`An zhe gèrén de cáigàn, gei tāmen yínzi. yī ge gei le wǔ qiā, yī ge gei le èr qiā, yī ge gei le yī qiā. jiù wǎng waìguó qù le.
Nà lǐng wǔ qiā de, suí jì ná qù zuò mǎimaì, Lìngwaì zhuàn le wǔ qiā.
Nà lǐng èr qiā de, ye zhàoyàng Lìng zhuàn le èr qiā.
Dàn nà lǐng yī qiā de, qù jué kāi dì, bǎ zhǔrén de yínzi máicáng le.
Guò le xǔjiǔ, nàxiē púrén de zhǔrén lái le, hé tāmen suàn zhàng.
Nà lǐng wǔ qiā yínzi de, yòu daì zhe nà Lìngwaì de wǔ qiā lái, shuō, Zhǔ a, nǐ jiāo gei wǒ wǔ qiā yínzi, qǐng kàn, wǒ yòu zhuàn le wǔ qiā.
Zhǔrén shuō, hǎo, nǐ zhè yòu liángshàn yòu zhōngxīn de púrén. nǐ zaì bú duō de shì shang yǒu zhōngxīn, wǒ bǎ xǔduō shì paì nǐ guǎnlǐ. keyǐ jìnlái xiǎngshòu nǐ zhǔrén de kuaìlè.
Nà lǐng èr qiā de ye lái shuō, Zhǔ a, nǐ jiāo gei wǒ èr qiā yínzi, qǐng kàn, wǒ yòu zhuàn le èr qiā.
Zhǔrén shuō, hǎo, nǐ zhè yòu liángshàn yòu zhōngxīn de púrén. nǐ zaì bù duō de shì shang yǒu zhōngxīn, wǒ bǎ xǔduō shìpaì nǐ guǎnlǐ. keyǐ jìnlái xiǎngshòu nǐ zhǔrén de kuaìlè.
Nà lǐng yī qiā de, ye lái shuō, Zhǔ a, wǒ zhīdào nǐ shì renxīn de rén, méiyǒu zhǒng de dìfang yào shōugē, méiyǒu sǎn de dìfang yào jùliǎn.
Wǒ jiù haìpà, qù bǎ nǐde yī qiā yínzi máicáng zaì dì lǐ. qǐng kàn, nǐde yuán yín zaì zhèlǐ.
Zhǔrén huídá shuō, nǐ zhè yòu è yòu lǎn de púrén, nǐ jì zhīdào wǒ méiyǒu zhǒng de dìfang yào shōugē, méiyǒu sǎn de dìfang yào jùliǎn.
Jiù dāng bǎ wǒde yínzi fàng gei duìhuàn yínqián de rén, dào wǒ lái de shíhou, keyǐ lián ben daì lì shōu huí.
Duó guò tā zhè yī qiā lái, gei nà yǒu yī wàn de.
Yīnwei fán yǒude, hái yào jiā gei tā, jiào tā yǒuyú. méiyǒu de, lián tā suǒyǒude, ye yào duó guo lái.
Bǎ zhè wúyòng de púrén, diū zaì waìmiàn hēiàn lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le.
Dāng Rénzǐ zaì tā róngyào lǐ tóng zhe zhòng tiānshǐ jiànglín de shíhou, yào zuò zaì tā róngyào de bǎozuò shǎng.
Wàn mín dōu yào jùjí zaì tā miànqián. tā yào bǎ tāmen fēnbié chūlai, hǎoxiàng mù yáng de fēnbié miányáng shānyáng yìbān.
Bǎ miányáng ānzhì zaì yòubiān, shānyáng zaì zuǒbiān.
Yúshì wáng yào xiàng nà yòubiān de shuō, nǐmen zhè méng wǒ fù cì fú de, ke lái chéngshòu nà chuàngshì yǐlái wéi nǐmen suǒ yùbeì de guó.
Yīnwei wǒ è le, nǐmen gei wǒ chī. ke le, nǐmen gei wǒ hē. wǒ zuò kèlǚ, nǐmen liú wǒ zhù.
Wǒ chìshēnlòutǐ, nǐmen gei wǒ chuān. wǒ bìng le, nǐmen kàn gù wǒ. wǒ zaì jiānlǐ, nǐmen lái kàn wǒ.
Yì rén jiù huídá shuō, Zhǔ a, wǒmen shénme shíhou jiàn nǐ è le gei nǐ chī, ke le gei nǐ hē.
Shénme shíhou jiàn nǐ zuò kèlǚ liú nǐ zhù, huò shì chìshēnlòutǐ gei nǐ chuān.
Yòu shénme shíhou jiàn nǐ bìng le, huò shì zaì jiānlǐ, lái kàn nǐ ne.
Wáng yào huídá shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhèxie shì nǐmen jì zuò zaì wǒ zhè dìxiōng zhōng yī ge zuì xiǎo de shēnshang, jiù shì zuò zaì wǒ shēnshang le.
Wáng yòu yào xiàng nà zuǒbiān de shuō, nǐmen zhè beì zhòuzǔ de rén, líkāi wǒ, jìnrù nà wèi móguǐ hé tāde shǐzhe suǒ yùbeì de yǒng huǒ lǐ qù.
Yīnwei wǒ è le, nǐmen bù gei wǒ chī. ke le, nǐmen bù gei wǒ hē.
Wǒ zuò kèlǚ, nǐmen bù liú wǒ zhù. wǒ chìshēnlòutǐ, nǐmen bù gei wǒ chuān. wǒ bìng le, wǒ zaì jiānlǐ, nǐmen bù lái kàn gù wǒ.
Tāmen ye yào huídá shuō, Zhǔ a, wǒmen shénme shíhou jiàn nǐ è le, huò ke le, huò zuò kèlǚ, huò chìshēnlòutǐ, huò bìng le, huò zaì jiānlǐ, bú cìhou nǐ ne.
Wáng yào huídá shuō, wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhèxie shì nǐmen jì bú zuò zaì wǒ zhè dìxiōng zhōng yī ge zuì xiǎo de shēnshang, jiù shì bú zuò zaì wǒ shēnshang le.
Zhèxie rén yào wǎng yǒng xíng lǐ qù. nàxiē yì rén yào wǎng yǒngshēng lǐ qù.
马太福音第廿五章   太 25 章 > 耶稣比喻真丰富,童女、才干、山羊与绵羊,这都说明了我们所需要作的──你做了多少? 

  25 章 耶稣用比喻来说明预备祂再来的意义,和在祂再来之前应该如何生活。童女的比喻( 25:1-13 )告诉我们每一个信徒都需要为自己的属灵境况负责。才干的比喻( 25:14-30 )则显明,必须好好地运用神所交托给我们的。山羊与绵羊的比喻( 25:31-46 )强调服事有需要的人的重要性。没有一个比喻可以完全地把我们要做的准备工夫描述出来,每一个都只是画出整幅图画中的一部分。 

  太 25:1-13> 临渴掘井,真有一种侥幸的窃喜,我会等耶稣来之前再预备,我会来得及…… 

  25:1-13 按照犹太人的风俗,婚礼当天,新郎到新娘家中举行典礼,然后新郎和新娘随着一大群人列队游行,回到新郎的家中,举行筵席,通常整个婚礼会长达一个星期。这十个童女就是等待着加入这个游行队伍的,也盼望参与婚礼的筵席,但新郎还没有在预期的时间来到,其中五个童女的灯油就用尽了,赶忙去买所需的油,结果赶不上参加筵席。 

  在耶稣再来,带领祂的子民回天家前,我们必须作好准备,属灵的装备不能在最后的一秒才去买或借来,我们与神的关系是个人的事,必须亲自向祂交代。 

  太 25:15> 左手、右手满满的握着很多东西;可是日子流逝,东西还在,我做了些什么? 

  25:15 主人按着他仆人的能力把钱──才干──分给他们,没有人取得多于或少于自己所能处理的,如果他完不成主人给他的任务,不能以能力不足作为藉口,只因他懒惰或恨憎主人。金钱在这里表示我们所获得的所有资源,神按我们的能力赐给我们时间、才能、恩赐和其他资源,期望我们能够有智慧地投资,直到祂再来。我们有责任好好地运用神所赐给我们的一切,问题并不在乎拥有多少,乃在于我们怎样运用我们所拥有的。 

  太 25:21> 不作传道、传福音的,也可以为神而工作吗?如何做? 

  25:21 耶稣要回来,这是真的,那是否表示必须放下我们的职业去事奉神呢?不一定!这里所指的是信徒要充分运用自己的时间、能力和财富。无论做什么事,都可以做到服事神。对一部分人来说,这可能是要转换他们的职业;对大部分人来说,这是为着神的爱来做日常的工作。 

  太 25:24-30> 他又没有吞掉一千块,为何被骂?是他忽略了点什么吗? 

  25:24-30 最后一位仆人只想到自己,以为只要安全地处置这些金钱,便不会被严厉的主人斥责,最后,却因他的自我中心受到审判。我们不能找藉口逃避神呼召我们去做的事,如果神真是我们的主人,我们就必须甘心地顺服祂。我们的时间、才能和金钱本来就不属于自己──我们只是一个管家。我们忽视、浪费或滥用神所赐的,就是背叛神,应该受到刑罚。 

  太 25:29-30> 让我们算一算,按照目前的情况,你想主再来时,你会得到什么? 

  25:29-30 这个比喻描述人对基督再来的两种态度的不同结果:一个仆人运用自己的时间和才干,忠心地服事神,等候主人回来,他将获得赏赐;另一个仆人无心为天国工作将要受刑罚。神会赏赐忠心的人,那些没有为神的国度结果子的人别期望与那些忠心的人有一样的结果。 

  太 25:31-46> 我们都爱自己多一点,其实我也想爱他人多一点,只是…… 

  25:31-46 神会把顺服的跟随者从假冒和未信的人中分别出来。我们的行动就是我们信仰的真实凭证,然而,要对待每一个我们遇见的人如同对待耶稣那样,实在不是一件容易的事。我们做在别人身上的,正显示我们真正如何思想耶稣对我们所说的话──使饥饿的人吃饱,使无家可归的人得栖身之所,使生病的人得照顾。你的行为怎样把你从假冒者和未信的人中分别出来呢? 

  太 25:32> 绵羊山羊同是羊,有何分别? 

  25:32 耶稣以绵羊和山羊来比喻信徒和非信徒。二者同在牧场中生长,但剪羊毛时就要被分开。以西结先知也曾提到绵羊和山羊,但其含意与这里不一样(参结 34:17-24 )。 

  太 25:34-40> 我无钱、无地位,那么多有需要的人,我可以帮助多少个? 

  25:34-40 这个比喻所描述的怜悯行为是我们每天都可以实践的,不必倚靠财富、能力或是智慧,只是无偿地付出和领受。我们没有任何藉口去忽略有迫切需要的人,也不能把这个责任卸给教会或政府,耶稣要求我们个人参与照顾别人的需要(参赛 58:7 )。 

  太 25:40> 想去爱,想行出来,却又感到无力……但你有去行吗?或只是在原地怨叹? 

  25:40 这里所指的“弟兄”,引起了许多的争论,有人说是犹太人,另一些说是所有信徒,又有人说是各处受苦的人。这类争论就如昔日律法师质问耶稣“谁是我的邻舍呢?”(路 10:29 )。这个比喻的重点不在“谁”,而在“服事”──哪里有需要服事的人,就去那里服事。我们应该尽一己所能,去爱和服事每一个人,从对别人的爱中反映出我们对神的爱,使祂得着荣耀。 

  基督徒如何看末世预兆 

  太 25:46> 地狱永火折磨人,可以选择不去吗?我怕…… 

  25:46 地狱里有永远的刑罚,是拒绝悔改的人死后接受刑罚的地方。圣经里有三个词与“永刑”有关:( 1 )旧约的 “ 阴间”──指死人去的地方,通常认为在地底下(参伯 24:19 ;诗 16:10 ;赛 38:10 );( 2 )新约的“阴间”──与旧约的“阴间”一样,是死人的居所( 16:18 ;参启 1:18 ; 20:13-14 );( 3 )“地狱”──指耶路撒冷城外的欣嫩子谷,在那里孩童被焚为祭,献给外邦偶像(参王下 23:10 ;代下 28:3 ),那里有永远不灭之火( 5:22 ; 10:28 ;参可 9:43 ;路 12:5 ;雅 3:6 ;启 19:20 ),是为撒但、它的使者和不信神的人预备的( 25:46 ;参启 20:9-10 )。 

  在主再来和白色大宝座审判之后,地狱就成为永远囚禁那恶者的最后地方。耶稣告诉那些未信的人,其实祂正是要把他们从刑罚的折磨中拯救出来。 ──《灵修版圣经注释》