新约 - 路加福音(Luke)第19章

Yēsū jìn le Yēlìgē, zhèng jīngguò de shíhou,
Yǒu yī gèrén míng jiào Sǎgāi, zuò shuìlì zhǎng, shì ge cáizhǔ.
Tā yào kàn kàn Yēsū shì zenyàng de rén. zhǐ yīn rén duō, tāde shēnliang yòu ǎi, suǒyǐ bùdé kànjian.
Jiù pǎo dào qiántou, pá shàng sāngshū, yào kàn Yēsū, yīnwei Yēsū bì cóng nàli jīngguò.
Yēsū dào le nàli, tái tóu yī kàn, duì tā shuō, Sǎgāi, kuaì xià lái, jīntiān wǒ bì zhù zaì nǐ jiā lǐ.
Tā jiù jímáng xià lái, huān huānxǐ xǐ de jiēdaì Yēsū.
Zhòngrén kànjian, dōu sīxià yìlùn shuō, tā jìng dào zuì rénjiā lǐ qù zhù sù.
Sǎgāi zhàn zhe, duì zhǔ shuō, Zhǔ a, wǒ bǎ suǒyǒude yī bàn gei qióngrén. wǒ ruò ézhà le shuí, jiù huán tā sì beì.
Yēsū shuō, jīntiān jiùēn dào le zhè jiā, yīnwei tā ye shì Yàbólāhǎn de zǐsūn.
Rénzǐ lái, wèi yào xúnzhǎo zhengjiù shīsàng de rén.
Zhòngrén zhèngzaì tīngjian zhèxie huà de shíhou, Yēsū yīnwei jiāng jìn Yēlùsǎleng, yòu yīnwei tāmen yǐwéi shén de guó kuaì yào xiǎn chūlai, jiù lìng shè yī gè bǐyù shuō,
Yǒu yī gè guìzhòu wǎng yuǎnfāng qù, yào dé guó huí lái.
Biàn jiào le tāde shí gè púrén lái, jiāo gei tāmen shí déng yínzi, déng yuánwén zuò mí ná yī mí ná yuē yín shí liǎng shuō, nǐmen qù zuò shēngyi, zhí deng wǒ huí lái.
Tā ben guó de rén què hèn tā, dǎfa shǐzhe suíhòu qù shuō, wǒmen bú yuànyì zhège rén zuò wǒmen de wáng.
Tā jì dé guó huí lái, jiù fēnfu jiào nà lǐng yínzi de púrén lái, yào zhīdào tāmen zuò shēngyi zhuàn le duōshào.
Tóu yī gè shàng lái shuō, Zhǔ a, nǐde yī déng yínzi, yǐjing zhuàn le shí déng.
Zhǔrén shuō, hǎo liángshàn de púrén. nǐ jì zaì zuì xiǎo de shì shàng yǒu zhōngxīn, keyǐ yǒu quánbǐng guǎn shí zuò chéng.
Dì èr gè lái shuō, Zhǔ a, nǐde yī déng yínzi, yǐjing zhuàn le wǔ déng.
Zhǔrén shuō, nǐ ye keyǐ guǎn wǔ zuò chéng.
Yòu yǒu yī gè lái shuō, Zhǔ a, kàn nǎ, nǐde yī déng yínzi zaì zhèlǐ, wǒ bǎ tā bāo zaì shǒujin lǐ cún zhe.
Wǒ yuán shì pà nǐ, yīnwei nǐ shì yánlì de rén. méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná, méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu.
Zhǔrén duì tā shuō, nǐ zhè èpú, wǒ yào píng nǐde kǒu, déng nǐde zuì. nǐ jì zhīdào wǒ shì yánlì de rén, méiyǒu fàng xià de hái yào qù ná, méiyǒu zhòng xià de hái yào qù shōu.
Wèishénme bù bǎ wǒde yínzi jiāo gei yínHáng, deng wǒ lái de shíhou, lián ben daì lì dōu keyǐ yào huí lái ne.
Jiù duì pángbiān zhàn zhe de rén shuō, duó guò tā zhè yī déng lái, gei nà yǒu shí déng de.
Tāmen shuō, Zhǔ a, tā yǐjing yǒu shí déng le.
Zhǔrén shuō, wǒ gàosu nǐmen, fán yǒude, hái yào jiā gei tā. méiyǒu de, lián tā suǒyǒude, ye yào duó guò lái.
Zhìyú wǒ nàxiē chóudí búyào wǒ zuò tāmen wáng de, bà tāmen lā lái, zaì wǒ miànqián shā le ba.
Yēsū shuō wán le zhè huà, jiù zaì qiánmian zǒu, shàng Yēlùsǎleng qù.
Jiāng jìn Bófǎqí hé Bódàní, zaì yī zuò shān míng jiào Gǎnlǎnshān nàli. jiù dǎfa liǎng gè méntǔ, shuō,
Nǐmen wǎng duìmiàn cúnzi lǐ qù. jìn qù de shíhou, bì kànjian yī pǐ lü jū shuān zaì nàli, shì cónglái méiyǒu rén qí guo de. keyǐ jiekāi qiā lái.
Yǒu rén wèn wèishénme jie tā, nǐmen jiù shuō, zhǔ yào yòng tā.
Dǎfa de rén qù le, suǒ yùjiàn de, zhèng rú Yēsū suǒ shuō de.
Tāmen jie lü jū de shíhou, zhǔrén wèn tāmen shuō, jie lü jū zuò shénme.
Tāmen shuō, zhǔ yào yòng tā.
Tāmen qiā dào Yēsū nàli, bǎ zìjǐ de yīfu dā zaì shàngmian, fú zhe Yēsū qí shàng.
Zǒu de shíhou, zhòngrén bǎ yīfu pū zaì lù shàng.
Jiāng jìn Yēlùsǎleng, zhèng xià Gǎnlǎnshān de shíhou, zhòng méntǔ yīn suǒ jiàn guo de yīqiè yìnéng, dōu huānlè qǐlai, dàshēng zànmei shén,
Shuō, fèng zhǔ míng lái de wáng, shì yīngdāng chēngsòng de. zaì tiān shang yǒu hépíng, zaì zhìgāo zhī chù yǒu róngguāng.
Zhòngrén zhōng yǒu jǐ gè Fǎlìsaìrén duì Yēsū shuō, fūzǐ, zébeì nǐde méntǔ ba.
Yēsū shuō, wǒ gàosu nǐmen, ruò shì tāmen bì kǒu bù shuō, zhèxie shítou bìyào hūjiào qǐlai.
Yēsū kuaì dào Yēlùsǎleng kànjian chéng, jiù wèi tā āikū,
Shuō, bābùdé nǐ zaì zhège rìzi, zhīdào guānxì nǐ píngān de shì. wúnaì zhè shì xiànzaì shì yǐncáng de, jiào nǐde yǎn kàn bu chūlai.
Yīnwei rìzi jiāng dào, nǐde chóudí bì zhù qǐ tǔ lei, zhōuwéi huánrǎo nǐ, sìmiàn kùn zhù nǐ,
Bìng yào sǎo miè nǐ, hé nǐ lǐtou de érnǚ, lián yī kuaì shítou ye bù liú zaì shítou shang. yīn nǐ bù zhīdào juàngù nǐde shíhou.
Yēsū jìn le diàn, gǎn chū lǐtou zuò mǎimaì de rén,
Duì tāmen, jīng shang shuō, wǒde diàn, bì zuò dǎogào de diàn. nǐmen dǎo shǐ tā chéng le zéi wō le.
Yēsū tiāntiān zaì diàn lǐ jiàoxun rén. Jìsīzhǎng, hé Wénshì, yǔ bǎixìng de zūnzhǎng, dōu xiǎng yào shā tā.
Dàn xún bu chū fǎzi lái, yīnwei bǎixìng dōu cè er tīng tā.
路加福音第十九章   第 19 章 

  路加福音独有的记载 

  路 19:1-10> 有些人实在很讨厌,叫人想要避开;你想耶稣爱他们吗? 

  19:1-10 罗马人为了庞大的帝国支出,向他们所统治的国家征收重税。犹太人很抗拒这些税项,因为这些税款是用来支持一个欺压他们的政府和外邦神只,可是他们仍然要被迫缴纳。在以色列,税吏是最不受欢迎的人物之一,作税吏的犹太人被同胞视为卖国贼。此外,税吏藉欺诈同胞以肥自己,因此,难怪当耶稣说“今天我必住在你家里”时,群众就私下议论呢!尽管撒该不诚实,而且被视为卖国贼,耶稣仍爱他;他也作出了反应──悔改了。在每一个社会里,都有某些人因为政治、不道德行为或生活方式而被人厌恶,被视为是“不可接触”的。我们不要因社会压力而避开这些人,耶稣爱他们,他们也需要听到福音。 

  路 19:8> 撒该悔改后跟以前实在有很大的分别,真不可思义;我也悔改了,可是我…… 

  19:8 从群众对撒该的反应来看,毫无疑问他是一个极之奸诈的税吏。然而,当他遇到耶稣后,就知道自己需要悔改。他藉着把财产分给穷人,以及连本带利赔还他曾欺骗过的人的行动,来表明他内心的改变。单单口头上说跟随耶稣是不足够的,你必须改变你的行为,以表明你的信心。 

  路 19:9-10> 耶稣来,为要寻找──你可是被寻找的一位? 

  19:9-10 撒该是亚伯拉罕的子孙,即神的选民,但他并没有跟随神。耶稣来是要寻找拯救迷失的人。一个人是得救或是遭撇弃,不是靠他的遗传,而是靠他对主的信心,信心比血统更重要。不论迷失的人的背景和生活方式如何,都可靠信心得到赦免和更新。 

  路 19:9-10> 也许犹太人会想,只要是亚伯拉罕的子孙便可得救;你较他们聪明,你知道得救是…… 

  19:9-10 当耶稣说撒该是亚伯拉罕迷失的子孙时,听众肯定震惊。首先,他们极不愿意承认这个可恶的税吏是亚伯拉罕的子孙,另外他们也不肯承认亚伯拉罕的子孙会迷失。他们不知道一个人得救或定罪不是因他的遗传;对主的信心比血统更重要。 

  路 19:11-27> 神赐给你的,你用来做了什么?为自己或是…… 

  19:11-27 这个故事显明在耶稣升天及再来期间,跟随祂的人应做些什么。我们就生活在这段期间,所以这些对我们也是直接适用的。我们获得了丰富的资源,耶稣期望我们善用它,来建造扩展神的国。祂要问我们每一个人:“你用我所赐给你的做了些什么?”我们在等待神的国荣耀降临时,应为祂作工。 

  路 19:20-27> 没有赚钱就是错──也不一定,可我问你拥有恩赐不运用又如何? 

  19:20-27 为什么王这样严厉对待这个没有赚到金钱的仆人?他要刑罚这个人是因为( 1 )他不关心主人的国度;( 2 )他不遵行主人的旨意;( 3 )他只忠于自己;( 4 )他没有运用这些钱来做什么。像这个故事的王一样,神已给你恩赐,叫你为祂的国的利益而善用这些恩赐。你是否希望这国增长?你是否相信神会公平地统治这国?你是否像关心你自己的利益一样,去关心别人的利益呢?你是否愿意忠心的使用祂所交托给你的呢? 

  在耶路撒冷的最后一个星期 

  路 19:30-35> 你会不会奇怪,那人怎会轻易地把驴交给门徒? 

  19:30-35 到这时候耶稣已广为人所熟识,每个来到耶路撒冷过逾越节的人都曾经听到过祂,而且曾有一段时间大部分人都欢迎祂。所以门徒只说声:“主要用它”,小驴驹的主人便高兴地把它交给门徒。 

  路 19:36-37> 耶稣进耶路撒冷的情况是怎样的?祂为何选在逾越节前进去? 

  19:36-37 耶稣要应验撒迦利亚书 9 章 9 节的预言:“看哪,你的王来到你这里,他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。”为了宣告祂实在就是弥赛亚,耶稣选择了一个所有以色列人都会聚在耶路撒冷的时间,一处最多群众可以看到祂的地方,以及一种宣告祂使命的明确方法。人们都变得狂热起来,他们现在确知很快便会得到释放。 

  路 19:38> 人真善变,对耶稣一时一样;我,好像也是…… 

  19:38 那些赞美神赐给他们一位王的人,希望耶稣是国家领袖,使国家恢复以往的荣耀,因此他们听不进先知说的话,看不见耶稣真正的使命。当他们发觉耶稣不是要达到他们的愿望时,都转过来攻击祂。 

  路 19:42-44> 为耶路撒冷哀哭?太早了一点吧,它不是好好的存在吗? 

  19:42-44 耶稣这些话在四十年之后应验了。在公元 66 年,犹太人反抗罗马人的统治。三年后,罗马维斯帕先王派遣他儿子提多来扫平叛乱。罗马军队攻打耶路撒冷,攻破外围城市,却不能攻下这城。最后他们采用围困战术,在公元 70 年攻陷这个再无抵抗之力的城市,并放火焚城。在提多的大屠杀中,一共有六十万犹太人死于刀下。 

  路 19:47> 多了一个新名词,“百姓的尊长”又是一些什么人? 

  19:47 百姓的尊长是指谁呢?这可能包括政治、商业及法律界中的佼佼者,他们有很多理由想除灭耶稣。其一,耶稣曾经把在圣殿里做生意的商人赶出来;此外,祂传道的内容常常针对不公义的事,而祂的教训又对穷人有利;还有,祂受欢迎的程度会引起罗马人的注意,而他们却希望尽量避免与罗马人有任何交往、瓜葛。──《灵修版圣经注释》