新约 - 路加福音(Luke)第9章

Yēsū jiào qí le shí èr ge méntǔ, gei tāmen nénglì quánbǐng, zhìfú yīqiè de guǐ, yīzhì gèyàng de bìng.
Yòu chāiqiǎn tāmen qù xuānchuán shén guó de dào, yīzhì bìngrén.
Duì tāmen shuō, xíng lù de shíhou, búyào daì guǎizhàng, hé kǒudai, búyào daì shíwù, hé yínzi, ye búyào daì liǎng jiàn guàzi.
Wúlùn jìn nà yī jiā, jiù zhù zaì nàli, ye cóng nàli qǐ xíng.
Fán bù jiēdaì nǐmen de, nǐmen líkāi nà chéng de shíhou, yào bǎ jiǎo shàng de chéntǔ duò xià qù, jiànzhèng tāmende bù shì.
Méntǔ jiù chū qù, zǒu biàn gè xiāng, xuānchuán fúyin, dàochù zhì bìng.
Fēn fēng de wáng Xīlǜ tīngjian Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì, jiù yóu yí bú déng. yīnwei yǒu rén shuō, shì Yuēhàn cóng sǐ lǐ fùhuó.
Yòu yǒu rén shuō, shì Yǐlìyà xiǎnxiàn. hái yǒu rén shuō, shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le.
Xīlǜ shuō, Yuēhàn wǒ yǐjing zhǎn le, zhè què shì shénme rén, wǒ jìng tīngjian zhèyàng de shì ne, jiù xiǎng yào jiàn tā.
Shǐtú huí lái, jiāng suǒ zuò de shì gàosu Yēsū. Yēsū jiù daì tāmen ànàn de líkāi nàli, wǎng yī zuò chéng qù, nà chéng míng jiào Bósaìdà.
Dàn zhòngrén zhīdào le, jiù gēn zhe tā qù. Yēsū biàn jiēdaì tāmen, duì tāmen jiǎnglùn shén guó dé dào, yīzhì nàxiē xū yī de rén.
Rìtou kuaì yào píng xī, shí èr gè méntǔ lái duì tā shuō, qǐng jiào zhòngrén sànkai, tāmen hǎo wǎng sìmiàn xiāng lǐ qù jièsù zhǎo chī de. yīnwei wǒmen zhèlǐ shì yedì.
Yēsū shuō, nǐmen gei tāmen chī ba. méntǔ shuō, wǒmen bú guò yǒu wǔ gè bǐng, liǎng tiaó yú. ruò bú qù wèi zhè xǔduō rén mǎi shíwù jiù bù gòu.
Nàshí, rén shù yuē yǒu wǔ qiā. Yēsū duì méntǔ shuō, jiào tāmen yìpáiyìpáide zuò xià, mei pái dà yuē wǔ shí gèrén.
Méntǔ jiù rúcǐ xíng, jiào zhòngrén dōu zuò xià.
Yēsū ná zhe zhè wǔ gè bǐng, liǎng tiaó yú, wàng zhe tiān zhùfú, bò kāi, dìgei méntǔ bǎi zaì zhòngrén miànqián.
Tāmen jiù chī, bìngqie dōu chī bǎo le. bǎ shèngxia de língsuì shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr lánzi.
Yēsū zìjǐ dǎogào de shíhou, méntǔ ye tóng tā zaì nàli. Yēsū wèn tāmen shuō, zhòngrén shuō wǒ shì shuí.
Tāmen shuō, yǒu rén shuō shì shīxǐdeYuēhàn. yǒu rén shuō shì Yǐlìyà. hái yǒu rén shuō, shì gǔ shí de yī gè xiānzhī yòu huó le.
Yēsū shuō, nǐmen shuō wǒ shì shuí. bǐ de huídá shuō, shì shén suǒ lì de Jīdū.
Yēsū qiè qiè de zhǔfu tāmen, bùke jiāng zhè shì gàosu rén.
Yòu shuō, Rénzǐ bìxū shòu xǔduō de kǔ, beì zhǎnglǎo Jìsīzhǎng hé Wénshì qìjué, bìngqie beì shā, dì sān rì fùhuó.
Yēsū yòu duì zhòngrén shuō, ruò yǒu rén yào gēn cóng wǒ, jiù dāng shejǐ, tiāntiān bēi qǐ tāde shízìjià lái, gēn cóng wǒ.
Yīnwei fán yào jiù zìjǐ shēngmìng de, shēngmìng huò zuò línghún xià tóng bì sàngdiào shēngmìng. fán wéi wǒ sàngdiào shēngmìng de, bì jiù le shēngmìng.
Rén ruò zhuàn dé quán shìjiè, què sàng le zìjǐ, péi shàng zìjǐ, yǒu shénme yìchu ne.
Fán bǎ wǒ hé wǒde dào dàng zuò kechǐ de, Rénzǐ zaì zìjǐ de róngyào lǐ, bìng tiān fù yǔ shèng tiānshǐ de róngyào lǐ, jiànglín de shíhou, ye yào bǎ nà rén dàng zuò kechǐ de.
Wǒ shízaì gàosu nǐmen, zhàn zaì zhèlǐ de, yǒu rén zaì méi cháng sǐ wèi yǐqián, bì kànjian shén de guó.
Shuō le zhè huà yǐhòu, yuē yǒu bā tiān, Yēsū daì zhe Bǐdé, Yuēhàn, Yǎgè, shǎng shān qù dǎogào.
Zhèng dǎogào de shíhou, tāde miànmào jiù gǎibiàn le, yīfu jiébái fàng guāng.
Hūrán yǒu Móxī Yǐlìyà liǎng gèrén, tóng Yēsū shuōhuà.
Tāmen zaì róngguāng lǐ xiǎnxiàn, tánlùn Yēsū qùshì de shì, jiù shì tā zaì Yēlùsǎleng jiāngyào chéng de shì.
Bǐdé hé tāde tóngbàn dōu dǎdún, jì qīngxǐng le, jiù kànjian Yēsū de róngguāng, bìng tóng tā zhàn zhe de nà liǎng gèrén.
`Er rén zhèng yào hé Yēsū fēnlí de shíhou, Bǐdé duì Yēsū shuō, fūzǐ, wǒmen zaì zhèlǐ zhēn hǎo, keyǐ dā sān zuò péng, yī zuò wèi nǐ, yī zuò wèi Móxī, yī zuò wèi Yǐlìyà. tā què bù zhīdào suǒ shuō de shì shénme.
Shuō zhè huà de shíhou, yǒu yī duǒ yúncai lái zhēgaì tāmen. tāmen jìnrù yúncai lǐ jiù jùpà.
Yǒu shēngyīn cóng yúncai lǐ chūlai, shuō, zhè shì wǒde érzi, wǒ suǒ jiǎnxuǎn de, yǒu gǔ juàn zuò zhè shì wǒde aì zǐ nǐmen yào tīng tā.
Shēngyīn zhù le, zhǐ jiàn Yēsū yī rén zaì nàli. dāng nàxiē rìzi, méntǔ bù tí suǒ jiàn de shì, yíyàng ye bú gàosu rén.
Dì èr tiān, tāmen xià le shān, jiù yǒu xǔduō rén yíngjiàn Yēsū.
Qízhōng yǒu yī rén hǎnjiào shuō, fūzǐ, qiú nǐ kàn gù wǒde érzi, yīnwei tā shì wǒde dú shēng zǐ.
Tā beì guǐ zhuāzhù, jiù hūrán hǎnjiào. guǐ yòu jiào tā chōu fēng, kǒu zhòng liú mò, bìngqie chóngchóng de shānghaì tā, nányǐ líkāi tā.
Wǒ qiú guò nǐde méntǔ, bǎ guǐ gǎn chū qù, tāmen què shì bùnéng.
Yēsū shuō, aì, zhè yòu bù xìn yòu beìmiù de shìdaì a, wǒ zaì nǐmen zhèlǐ, rennaì nǐmen, yào dào jǐshí ne. jiāng nǐde érzi daì dào zhèlǐ lái ba.
Zhèng lái de shíhou, guǐ bǎ tā shuāi dǎo, jiào tā chóngchóng de chōu fēng. Yēsū jiù chìzé nà wūguǐ, bǎ háizi zhì hǎo le, jiāo gei tāde fùqin.
Zhòngrén dōu chàyì shén de dà néng. dà néng huò zuò wēi róng Yēsū suǒ zuò de yīqiè shì, zhòngrén zhèng xīqí de shíhou, Yēsū duì méntǔ shuō,
Nǐmen yào bǎ zhèxie huà cún zaì er zhōng. yīnwei Rénzǐ jiāngyào beì jiāo zaì rén shǒu lǐ.
Tāmen bù míngbai zhè huà, yìsi nǎi shì yǐncáng de, jiào tāmen bùnéng míngbai, tāmen ye bù gǎn wèn zhè huà de yìsi.
Méntǔ zhōngjiān qǐ le yìlùn, shuí jiāng wéi dà.
Yēsū kàn chū tāmen xīn zhōng de yìlùn, jiù lǐng yī gè xiǎo háizi lái, jiào tā zhàn zaì zìjǐ pángbiān.
Duì tāmen shuō, fán wèi wǒ míng jiēdaì zhè xiǎo háizi de, jiù shì jiēdaì wǒ. fán jiēdaì wǒde, jiù shì jiēdaì nà chāi wǒ lái de. nǐmen zhōngjiān zuì xiǎo de, tā biàn wéi dà.
Yuēhàn shuō, fūzǐ, wǒmen kànjian yī gèrén fèng nǐde míng gǎn guǐ, wǒmen jiù jìnzhǐ tā. yīnwei tā bù yǔ wǒmen yītóng gēn cóng nǐ.
Yēsū shuō, búyào jìnzhǐ tā. yīnwei bù dídǎng nǐmen de, jiù shì bāngzhu nǐmen de.
Yēsū beì jiē shàng shēng de rìzi jiāng dào, tā jiù déng yì xiàng Yēlùsǎleng qù,
Biàn dǎfa shǐzhe zaì tā qiántou zǒu. tāmen dào le Sāmǎlìyà de yī gè cūnzhuāng, yào wèi tā yùbeì.
Nàli de rén bù jiēdaì tā, yīn tā miàn xiàng Yēlùsǎleng qù.
Tāde méntǔ, Yǎgè, Yuēhàn, kànjian le, jiù shuō, Zhǔ a, nǐ yào wǒmen fēnfu huǒ cóng tiān shàng jiàng xià lái, shāo miè tāmen, xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de ma. yǒu gǔ juàn wú xiàng Yǐlìyà suǒ zuò de shù zì
Yēsū zhuǎn shēn zébeì liǎng gè méntǔ shuō, nǐmen de jīn rúhé, nǐmen bìng bù zhīdào.
Rénzǐ lái bú shì yào miè rén de xìngméng, xìngméng huò zuò línghún xià tòng shì yào jiù rén de xìngméng. shuō zhe jiù wǎng biéde cūnzhuāng qù le. yǒu gǔ juàn zhǐyǒu wǔ shí wǔ jiē shǒu jù wǔ shí liù jié mò jù
Tāmen zǒu lù de shíhou, yǒu yī rén duì Yēsū shuō nǐ wúlùn wǎng nàli qù, wǒ yào gēn cóng nǐ.
Yēsū shuō, húli yǒu dòng, tiānkōng de fēiniǎo yǒu wō, zhǐshì Rénzǐ méiyǒu zhentou de dìfang.
Yòu duì yī gèrén shuō, gēn cóng wǒ lái, nà rén shuō, Zhǔ, róng wǒ xiān huí qù máizàng wǒde fùqin.
Yēsū shuō, rènpíng sǐ rén máizàng tāmende sǐ rén. nǐ zhǐguǎn qù chuányáng shén guó de dào.
Yòu yǒu yī rén shuō, Zhǔ, wǒ yào gēn cóng nǐ. dàn róng wǒ xiān qù cíbié wǒ jiā lǐ de rén.
Yēsū shuō, shǒu fú zhe lí xiàng hòu kàn de, bú peì jìn shén de guó.
路加福音第九章   第 9 章 

  路 9:1-10> 耶稣训练门徒方法很多啊;若要你做带领别人的工作,你会如何预备? 

  9:1-10 耶稣如何训练门徒?祂赐给他们能力( 9:1 );特别嘱咐他们,让他们知道怎样做( 9:3-4 );告诉他们如何面对困难( 9:5 ),并且要他们负责任( 9:10 )。当你带领别人时,先研究一下这最好的领导方法,然后运用在你的工作上。 

  9:3 耶稣为什么教导门徒去宣讲福音时,要倚赖当地的人供养?因为他们是要将耶稣的信息传遍整个犹太地区,他们能轻装上路,便可以去更多的地方。他们倚靠当地人供养还有以下的好处:( 1 )能清晰地显明弥赛亚到来,不是要把财富带给祂的跟随者。( 2 )迫使门徒倚靠神的能力,而不是自己的预备。( 3 )使村民一起参与,让他们更乐意听基督的信息。对于短期使命来说,这是一个好方法。 

  路 9:5> 跺掉脚上的尘土,这行动有何意义? 

  9:5 耶稣让他们跺掉脚上的尘土,具有深远的意义。这行动表明门徒不用对这些人如何回应他们的信息负责。只要我们忠心地传扬基督,即使被人拒绝,我们也用不着负责。像门徒一样,我们只须继续前行。 

  路 9:7> 祂是施洗约翰,祂是以利亚,祂是任何一位大先知?你也认识祂,你说祂是…… 

  9:7 这些人难以接受耶稣的真正身分,因此便试图找其他答案。一些人认为祂是复活了的人,是施洗约翰,或者是另一位先知。有些人说祂是以利亚,就是那位没有经历死亡、被神用旋风接去了的大先知(参王下 2:1-11 )。很少人能像彼得一样,找到正确的答案( 9:20 )。今天要人接受耶稣是一个完全的人比较容易,但要人接受祂是完全神圣的神之子,就困难了。人们仍然在寻找其他的解释──一位大先知、一位激进的政治领袖、一个自欺欺人的暴徒头目。这些答案全都不能解释耶稣所行的神迹,特别是祂荣耀的复活。因此这些解释本身也要被解释。结果是越解释越糊涂,更难令人相信。 

  路 9:9> 9:9 关于约翰如何被希律斩首,请参阅马可福音 6 章 14 至 29 节。 

  路 9:10> 原先计划的总被人打扰,很讨厌啊……除了讨厌(或不讨厌),你会如何对待他们? 

  9:10 耶稣本来想避开群众,但他们发觉祂的行踪,并且跟随祂。耶稣并没有因为他们的打扰而不耐烦,相反,祂欢迎这些群众,并且照顾他们的需要。你对那些打扰你计划的人抱什么态度呢? 

  路 9:13-14> 我也可以给他们吃饱?五千人呀,不可能的──怎么,你不相信耶稣? 

  9:13-14 正当门徒担心这上千的群众到哪里找东西吃时,耶稣提供了一个解决方法──“你们给他们吃吧。”他们难以接受这个建议,因为自己的食物和金钱都不够。你认为神会叫你做一些你和祂都不能处理的事吗? 

  路 9:16-17> 你饿了,祂给你吃;你渴了,祂给你喝;你身边的人也渴了饿了,你可关心他们? 

  9:16-17 耶稣为什么要给这些人东西吃呢?他可以叫他们离去,然而耶稣并没有这样做。祂关心人们生活中的每一方面,包括肉体和灵性方面的需要。当我们在为改变人的生活而努力时,切不可忽视人人都有肉体和灵性上的需要,应当两方面都兼顾。 

  路 9:18-20> 当祂问你“你们说我是谁?”时…… 

  9:18-20 基督徒的信心虽然超越不信的人,但仍需要努力坚持。耶稣问“你们以为我是谁?”时,他是希望我们表明立场。你以为耶稣是谁呢? 

  路 9:21> 门徒的责任理应是宣扬主耶稣,耶稣可真奇怪,为何竟不让他们宣讲? 

  9:21 耶稣嘱咐门徒不要告诉任何人他是弥赛亚,这是因为他们在这个时候仍未完全明白这身分的意义。人们期望弥赛亚是得胜的君王,然而耶稣这位弥赛亚却要受苦,被人拒绝,被杀,以及从死里复活。当门徒看到这一切在耶稣身上发生后,他们才真正明白弥赛亚来到的目的是什么。惟有这样,他们才算充分准备好了,才能往世界各地去传福音。 

  路 9:22> 耶稣得荣耀以前,祂所受的一切,你可明了? 

  9:22 这是耶稣对门徒教导的转捩点,由此时开始,祂清楚明确地教导他们关于将要在祂身上发生的事,好让他们在这些事发生时不至于惊讶。祂解释祂现在不会成为得胜的弥赛亚,因为祂先要受苦、受死以及复活。可是,有一天祂会在大荣耀中再来建立祂永远的国度。 

  路 9:23> 天天背起自己的十字架,我不晓得如何背,你可知道? 

  9:23 基督徒跟随主是要效法祂的生命和顺服祂的命令。背十字架的意思是要克制我们自私的欲望。过这种生活的代价是极重的,但这些努力都是值得的。 

  路 9:23-27> 你爱他,所以你为他做了这许多;你说你爱祂,你可愿照祂所说的而活? 

  9:23-27 人们都愿意为自己所珍惜的付上极高的代价。耶稣要求跟随祂的人付上这么多,你是否感到惊讶呢?人若要跟随耶稣,必须符合三个条件:舍己、背十字架和跟随祂。缺了任何一样,都不过是肤浅、不真诚的事奉。 

  路 9:27> 神国已来,你知道吗? 

  9:27 当耶稣说有些人在未死以前要亲眼看见神的国,祂是指彼得、雅各和约翰要在八天后亲眼看到祂登山变像;或者从广义来说,是指所有看见祂复活和升天的人;更包括所有在五旬节后参与教会扩展的人。耶稣的听众并不需要等候另一位弥赛亚,这国度就在他们中间,并且在祂复活后五旬节时很快透过圣灵的工作带着能力而来。 

  路 9:29-30> 登山变化多,教人目不暇给,若你在山上,耶稣身分知多少? 

  9:29-30 耶稣带彼得、雅各和约翰到山上,向他们显明祂真正的身分,不仅是一位伟大的先知,更是神的独生子。摩西代表律法,以利亚代表先知,与耶稣一同显现,神的声音特别指明耶稣就是那期待已久、并有神能力的弥赛亚。祂来,是要“成全先知和律法”(参太 5:17 )。 

  路 9:33> 彼得怎会想到要搭三座棚?我就只会呆立…… 

  9:33 彼得也许正想着住棚节。在这个节期,以色列人要搭起帐棚记念神把他们祖先从埃及为奴中释放出来。彼得想把摩西和以利亚留在那里,与他们在一起,不过这不是神的心意。彼得希望为耶稣、摩西和以利亚搭棚,显明他以为教会是建在律法,先知和耶稣的这三个基础上。到他明白真理以后,他才说出耶稣就是教会“所拣选、所宝贵的房角石”(参彼前 2:6 )。 

  路 9:33> 若你是彼得,你也会恋恋不愿走吧?但耶稣还是要他们下山,你可明了其中因由? 

  9:33 彼得、雅各和约翰在山上经历了很奇妙的时刻,令他们不想离开。有时候我们也会有令自己兴奋的经历,以至我们想留在原地,避开现实生活和困难。不过,我们若留在山上便不能服事其他人,也就不能成为属灵的巨人,而慢慢变成自我中心的人。我们需要有退修和更新的时间,但这样做必须是为了更好地服事人,我们的信心无论在山上和山下都要有意义。 

  路 9:35> “你们要听祂”,明明这我们是知道的,可实践起来却…… 

  9:35 耶稣是神的儿子,祂有神的能力和权威,因此,祂的话是我们终极的权威。一个人的教导如果是真的话,这教导便会与耶稣的教导一致。用耶稣的话来衡量你听到的每一件事,使你不被引离正路。 

  路 9:35> 他有什么了不起,要我听他?他,我可不知道;可祂,相信你也知道祂了不起吧…… 

  9:35 神清楚宣告耶稣是祂的儿子,然后才叫彼得等人要听耶稣的话,而不是跟从自己的意欲。跟从耶稣的能力是来自对祂身分的信心。我们相信祂是神的儿子,就一定会愿意做祂要我们做的事。 

  路 9:37-43> 人生经历,有美的,也有丑恶的,实在难以明了参透,谁教我跨过一切? 

  9:37-43 门徒与耶稣一同下山后,就由与神同在的美好经历转到了一个邪恶可怕的经历中。那美善的经历使他们更能看到魔鬼的丑恶。我们的属灵眼光不断进步,叫我们更能体验及了解神,也更能明了邪恶。倘若没有耶稣在旁引领我们安全地经过,我们就会被这些可怕的罪恶战胜。 

  路 9:40> 门徒赶鬼鬼不出,能力不够?信心弱?其实人可依靠的是…… 

  9:40 门徒为什么不能赶出污鬼?门徒去各乡村传道时,他们能赶出污鬼(参可 6:13 )。也许只有在那次旅程中他们有赶鬼的权柄,也可能他们失去了信心。与撒但争战是一场艰巨、持久的斗争,战胜罪恶和引诱是靠对耶稣的信心,而不是靠自己的努力。 

  路 9:48> 为大不能呼风雨,但讨个威风不得了,谁不想?除了那个耶稣,竟教人去服事,我不明白…… 

  9:48 你对别人关怀多少,是衡量你在神眼中的地位高低的重要标准。最近你对别人关怀得如何?尤其是那些无助、有需要、贫穷,对你的关怀爱护又不能作出回报的人?你诚实的答案会让你晓得自己的地位是高还是低。 

  路 9:49-50> 你做不到的,他做了,你可感到蛮不是味儿?是与那些门徒一样吗? 

  9:49-50 九个门徒一起都不能赶出污鬼( 9:40 ),当他们看到一个不是他们同伴的人赶出污鬼时,就去阻止他。门徒是在妒忌别人。我们失败别人成功,我们的自尊心就受到伤害;但是耶稣说在祂的国度里,不容许有妒忌心存在。以耶稣热诚开放的态度,对待不是你一伙的基督的工人吧。 

  路 9:50> 信神可有中间派? 

  9:50 为什么“不敌挡你们的,就是帮助你们的”呢?较早前主耶稣也论到那些奉祂的名赶鬼、攻击撒但的人,就是属于神那一边的。如今的情形则不同,在争战中,若不是站在神那边的人,就是中间派。既然基督已经胜了这场争战,为什么还要站在中间呢?假如你不积极为基督工作,你便是敌挡祂了。 

  路 9:51> 面对生命尽头,主面无惧色;只是,人生苦难不可数,前面方向又不见,我实在怕…… 

  9:51 耶稣知道祂在耶路撒冷要面对逼迫和死亡,仍然坚定地向耶路撒冷走去。这种决心也应该是我们生命的特色,当神给我们一个行动的目标时,不论前面的路多么危险,我们仍要坚定地向着目的地进发。 

  雅各 

  路 9:54> 传福音时,被人拒绝,被人藐视?想回骂吗?你怎样处理? 

  9:54 门徒在撒马利亚村被拒绝后,没有把脚上的尘土跺掉( 9:5 ),只想报复、命令火从天上降下来,烧灭村民,就像以利亚对付以色列邪恶之王手下的人一样(王下 1 章)。当别人拒绝或藐视我们时,我们也会想到报复。我们必须牢记审判是属于神的,不可期望神用祂的能力来替我们报仇。 

  路 9:62> 手扶犁头向后看,边走边停恋不舍──你想,耶稣喜欢我们这样吗? 

  9:62 耶稣期望我们什么呢?祂期望我们全然尽忠,没有半点虚假。在耶稣的心意中我们不可挑三拣四,选择性地跟从祂,要接受十字架和冠冕、审判和怜悯。我们要计算代价,愿意放弃所有叫我们安全稳妥的事物。只要将焦点集中在耶稣身上,我们便不会让其他事情分散我们过美善真诚生活的心。──《灵修版圣经注释》