旧约 - 士师记(Judges)第8章

Yǐfǎlián rén duì Jīdiàn shuō, nǐ qù yǔ Mǐdiàn rén zhēng zhàn, méiyǒu zhāo wǒmen tóng qù, wèishénme zhèyàng dāi wǒmen ne. tāmen jiù yǔ Jīdiàn dàdà de zhēng chǎo.
Jīdiàn duì tāmen shuō, wǒ suǒ xíng de qǐnéng bǐ nǐmen suǒ xíng de ne. Yǐfǎlián shí qǔ shèngxia de pútào bù qiáng guō yà bǐ Yǐxiè suǒ zhāi de pútào ma.
Shén yǐ jiāng Mǐdiàn rén de liǎng gè shǒulǐng éLìhé xī yī bǎi jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng. wǒ suǒ xíng de qǐnéng bǐ nǐmen suǒ xíng de ne. Jīdiàn shuō le zhè huà, Yǐfǎlián rén de nùqì jiù xiāo le.
Jīdiàn hé gēnsuí tāde sān bǎi rén dào Yuēdànhé guòdù, suīrán pí fá, háishì zhuīgǎn.
Jīdiàn duì Shūgē rén shuō, qiú nǐmen ná bǐng lái gei gēnsuí wǒde rén chī, yīnwei tāmen pí fá le. wǒmen zhuīgǎn Mǐdiàn rén de liǎng gè wáng Xībā hé sǎ mù ná.
Shūgē rén de shǒulǐng huídá shuō, Xībā hé sǎ mù ná yǐjing zaì nǐ shǒu lǐ, nǐ shǐ wǒmen jiāng bǐng gei nǐde jūn bīng ma.
Jīdiàn shuō, Yēhéhuá jiāng Xībā hé sǎ mù ná jiāo zaì wǒ shǒu zhī hòu, wǒ jiù yòng yedì de jīng tiaó hé zhǐ jí dá shāng nǐmen.
Jīdiàn cóng nàli shàng dào Pínǔyīlè, duì nàli de rén ye shì zhèyàng shuō. Pínǔyīlè rén ye yǔ Shūgē rén huídá tāde huà yíyàng.
Tā xiàng Pínǔyīlè rén shuō, wǒ píng píngān ān huí lái de shíhou, wǒ bì chāihuǐ zhè lóu.
Nàshí Xībā hé sǎ mù ná, bìng gēnsuí tāmende jūnduì dōu zaì jiā gè, yuē yǒu yī wàn wǔ qiā rén, jiù shì dōngfāngrén quán jūn suǒ shèngxia de. yǐjing beì shā yuē yǒu shí èr wàn ná dāo de.
Jīdiàn jiù yóu nuó bā hé yuē bǐ hā dōngbiān, cóng zhù zhàngpéng rén de lù shàng qù, shā baì le Mǐdiàn rén de jūn bīng, yīnwei tāmen tǎnrán wú jù.
Xībā hé sǎ mù ná taópǎo. Jīdiàn zhuīgǎn tāmen, zhuō zhù Mǐdiàn de èr wáng Xībā hé sǎ mù ná, jīng sǎn quán jūn.
Yuē a shī de érzi Jīdiàn yóu xī liè sī pō cóng zhèn shàng huí lái,
Zhuō zhù Shūgē de yī gè shàonián rén, wèn tā, Shūgē de shǒulǐng zhǎnglǎo shì shuí. tā jiù jiāng shǒulǐng zhǎnglǎo qī shí qī gèrén de míngzi xie chūlai.
Jīdiàn dào le Shūgē, duì nàli de rén shuō, nǐmen cóng qián jīqiào wǒ shuō, Xībā hé sǎ mù ná yǐjing zaì nǐ shǒu lǐ, nǐ shǐ wǒmen jiāng bǐng gei gēnsuí nǐde pí fá rén ma. xiànzaì Xībā hé sǎ mù ná zaì zhèlǐ.
Yúshì zhuō zhù nà chéng neì de zhǎnglǎo, yòng yedì de jīng tiaó hé zhǐ jí zé dá ( yuánwén zuò zhǐjiào ) Shūgē rén.
Yòu chāi le Pínǔyīlè de lóu, shā le nà chéng lǐ de rén.
Jīdiàn wèn Xībā hé sǎ mù ná shuō, nǐmen zaì tā pō shān suǒ shā de rén shì shénmeyàng shì. huídá shuō, tāmen hǎoxiàng nǐ, gèrén dōu yǒu wáng zǐ de yàngshì.
Jīdiàn shuō, tāmen shì wǒ tóng mǔ de dìxiōng, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, nǐmen cóng qián ruò cún liú tāmende xìngméng, wǒ rújīn jiù bù shā nǐmen le.
Yúshì duì tāde zhǎngzǐ yì tie shuō, nǐ qǐlai shā tāmen. dàn yì tie yīnwei shì tóngzǐ, haìpà, bú4 gǎn bá dāo.
Xībā hé sǎ mù ná shuō, nǐ zìjǐ qǐlai shā wǒmen ba. yīnwei rén rúhé, lìliang ye shì rúhé. Jīdiàn jiù qǐlai, shā le Xībā hé sǎ mù ná, duó huò tāmen luòtuo xiàng shàng daì de yuè yá quān.
Yǐsèliè rén duì Jīdiàn shuō, nǐ jì jiù wǒmen tuōlí Mǐdiàn rén de shǒu, yuàn nǐ hé nǐde ér sūn guǎnlǐ wǒmen.
Jīdiàn shuō, wǒ bù guǎnlǐ nǐmen, wǒde érzi ye bù guǎnlǐ nǐmen, wéiyǒu Yēhéhuá guǎnlǐ nǐmen.
Jīdiàn yòu duì tāmen shuō, wǒ yǒu yī jiàn shì qiú nǐmen, qǐng nǐmen gèrén jiāng suǒ duó de er huán gei wǒ. yuánlái chóudí shì Yǐshímǎlì rén, dōu shì daì jīn er huán de. )
Tāmen shuō, wǒmen qíngyuàn gei nǐ. jiù pū kāi yī jiàn waìyī, gèrén jiāng suǒ duó de er huán diū zaì qí shàng.
Jīdiàn suǒ yào chūlai de jīn er huán zhòng yī qiā qī bǎi Shekèlè jīnzi. cǐ waì hái yǒu Mǐdiàn wáng suǒ daì de yuè huán, er zhuì, hé suǒ chuān de zǐse yīfu, bìng luòtuo xiàng shàng de jīn liànzi.
Jīdiàn yǐ cǐ zhìzào le yī gè Yǐfúdé, shèlì zaì ben chéng é Fú lā. hòulái Yǐsèliè rén baì nà Yǐfúdé xíng le xié yín. zhè jiù zuò le Jīdiàn hé tā quán jiā de wǎngluó.
Zhèyàng, Mǐdiàn rén beì Yǐsèliè rén zhìfú le, bù gǎn zaì tái tóu. Jīdiàn hái zaì de rìzi, guó zhōng taìpíng sì shí nián.
Yuē a shī de érzi yé lù bā lì huí qù, zhù zaì zìjǐ jiā lǐ.
Jīdiàn yǒu qī shí gè qīn shēng de érzi, yīnwei tā yǒu xǔduō de qī.
Tāde qiè zhù zaì Shìjiàn, ye gei tā shēng le yī gè érzi. Jīdiàn yǔ tā qǐmíng jiào Yàbǐmǐlè.
Yuē a shī de érzi Jīdiàn, niánjì lǎomaì ér sǐ, zàng zaì yà bǐ Yǐxiè zú de é Fú là, zaì tā fùqin yuē a shī de fùnmù lǐ.
Jīdiàn sǐ hòu, Yǐsèliè rén yòu qù suícóng zhū bā lì xíng xié yín, yǐ bā lì Bǐlì tǔ wèi tāmende shén.
Yǐsèliè rén bù jìniàn Yēhéhuá tāmende shén, jiù shì zhengjiù tāmen tuōlí sìwéi chóudí zhī shǒu de,
Ye bú zhào zhe yé lù bā lì, jiù shì Jīdiàn xiàng tāmen suǒ shī de ēnhuì hòu dāi tāde jiā.
士师记第八章   第 8 章 

  士 8:1-3> 你会不会因为自己得不到“重用”而不满?你乐意“拾取剩下的葡萄”吗? 

  8:1-3 以法莲的首领因为基甸没有招他们一同出战,却把他们留下来肃清逃脱的米甸人,就向他发怒。基甸婉言以“拾取剩下的葡萄”,比喻他们的成就大于他自己的本族(亚比以谢族),指出这支殿后军队捉住仇敌的首领,除去了军中的元凶。有些工作并不全是众人可见的领导角色,却是不可缺少的。许多人把企业中的一般工作看得卑微,其实这些工作对完成巨大的任务是非常重要的。建造一座华丽的大厦,须有建筑师和银行家,负担设计与资金,但将这计划具体实现的却是砌砖工人。骄傲使我们想得人的重视,你对于作神的砌砖工人感到满意,还是对神赐你这工作表示忿怒呢? 

  士 8:5-9> 总认为神的工作需要人去做,有否想过神的工作也是人的需要呢? 

  8:5-9 疏割与毗努伊勒的首领不肯帮助基甸,可能因为害怕他万一失败(三百军兵要追赶一万五千敌军),米甸人会报复。他们应当知道,因为神与基甸同在,所以他必然得胜。但是他们极其担心,怕惹祸上身,以至从来没有想到神有拯救的大能。 

  我们可能害怕本身被卷入战争,看不出神与众人同在,因而错过祂所赐得胜的机会。我们如果不能加入蒙神拣选、做祂工作之人的阵营,一定会尝到苦果。神的工作无论有你或没有你都必定得胜,所以要快快参加神工作之团队,献上你的时间、金钱、祷告来支持圣工。 

  士 8:11> 基甸的勇力是米甸人意想不到的,你看…… 

  8: 11 米 甸人逃到旷野,即住帐棚的游牧民族所在地,却 没有想到基甸会一直追到那里。 

  士 8:15-17> 你怎样看待基甸处理疏割人和毗努伊勒人这件事? 

  8:15-17 基甸照着在 8 章 7 节他所恫吓的去行。他的报复行为是否合理,或者说他应否将处罚留给神去行,我们不便妄下定论。他是神所指派的领袖,疏割与毗努伊勒的首领不肯帮助他,是因为惧怕仇敌的缘故,他们既没有信心,又不尊敬神或神所拣选的拯救者。不管自己是否得到利益,我们都应当帮助别人,因为这是理所当然的。 

  士 8:20-21> 怎样理解“因为人如何,力量也是如何”这句话? 

  8:20-21 君王被少年人杀死是一种羞辱,因为这显示他们不是少年人的对手(“因为人如何,力量也是如何”)。这两个君王想避免羞辱,也害怕多受痛苦而死,因没有经验的刀手不会一刀两断地把他们的头砍下来的。 

  士 8:23> 基甸认识到只有神才能管理人民,这种觉悟是许多领导人欠缺的…… 

  8:23 以色列百姓想立基甸作他们的王,但是他强调,惟有耶和华才能管理他们。尽管他的性情反覆,难与人协调,但他也知道要把神放在首位,因为他看到这对民族与个人都是同样重要的。神在你的生活之中是否居首位?如果是的话,祂就不单单只影响你在教会的行为,也影响你生活的各方面。 

  士 8:26-27> 不要权要财宝,基甸这是…… 

  8:26-27 极其富有的人,把饰物戴在骆驼的颈项上,以夸示财富;妇女也佩戴大量的珠宝,常戴上十五对之多的耳环。佩戴珠宝也表示行好运。在基甸掌权以后,他似乎被这大量财富弄昏了头脑,终于导致以色列人敬拜偶像。 

  士 8:27> 动机与效果不一定一致,我是否常常好心办坏事? 

  8:27 以弗得是祭司穿在胸前的细麻布衣服或背心。人把它看作圣物(参出 28:5-35 ; 39:2-24 ;利 8:7-8 )。基甸要制造以弗得,可能出于好意(作为庆祝这次胜利的纪念品。)可惜,百姓开始把它当作偶像来敬拜。出于好意的许多抉择,竟产生反面的效果,不禁令人扼腕叹息。可能没有人周详考虑,先来研究一下“它会有什么错误?”或者问“它会有反面效果吗?”在你作计划与抉择时,要用点时间来预测好动机是否定有好结果。 

  士 8:31> 大人物的家庭问题往往比常人的复杂,基甸的家庭…… 

  8:31 基甸与妾侍所生的儿子,令他的家庭破碎,造成以色列全族的悲剧。基甸的故事说明战场上的英雄不一定是日常生活中的英雄。他曾经领导全族,却不能领导他的家庭。不管你是谁,道德上一旦懈怠都会产生问题。你刚刚胜过一次试探,并不表示你定会胜过下次的试探。我们须要不断地警醒抵挡试探,在你得胜之后,撒但可能会对你做更猛烈的攻击。 

  士 8:33> 巴力比利土是…… 

  8:33 巴力比利土是“以巴力(主)为盟约的主”的意思。拜这偶像可能将以色列人与迦南人的宗教混在一起。──《灵修版圣经注释》