旧约 - 撒母耳记上(1 Samuel)第14章

Yǒu yī rì, Sǎoluó de érzi Yuēnádān duì ná tā bīngqì de shàonián rén shuō, wǒmen bù rú guō dào nàbiān, dào Fēilìshì rén de fáng yíng nàli qù. dàn tā méiyǒu gàosu fùqin.
Sǎoluó zaì jī bǐ yà de jǐn bian, zuò zaì mǐ jī lún de shíliu shù xià, gēnsuí tāde yuē yǒu liù bǎi rén.
Zaì nàli yǒu Yàxītūde érzi yà Xīyà, chuān zhe Yǐfúdé. Yàxītūshì yǐ jiā bó de gēge, Fēiníhā de érzi, Yǐlì de sūnzi. Yǐlì cóng qián zaì Shìluó zuò Yēhéhuá de jìsī. Yuēnádān qù le, bǎixìng què bù zhīdào.
Yuēnádān yào cóng aì kǒu guō dào Fēilìshì fáng yíng nàli qù. zhè aì kǒu liǎng bian gè yǒu yī gè shān fēng, yī míng bō xuē, yī míng xī ní.
Yī fēng xiàng bei, yǔ mì mò xiāngduì, yī fēng xiàng nán, yǔ Jiābā xiāngduì.
Yuēnádān duì ná bīngqì de shàonián rén shuō, wǒmen bù rú guō dào wèi shòu gēlǐ rén de fáng yíng nàli qù, huòzhe Yēhéhuá wèi wǒmen shīzhǎn nénglì. yīnwei Yēhéhuá shǐ rén déshèng, bú zaìhu rén duō rén shǎo.
Ná bīngqì de duì tā shuō, suí nǐde xīnyì xíng ba. nǐ keyǐ shàng qù, wǒ bì gēnsuí nǐ, yǔ nǐ tóngxīn.
Yuēnádān shuō, wǒmen yào guō dào nàxiē rén nàli qù, shǐ tāmen kànjian wǒmen.
Tāmen ruò duì wǒmen shuō, nǐmen zhàn zhù, deng wǒmen dào nǐmen nàli qù, wǒmen jiù zhàn zhù, bù shàng tāmen nàli qù.
Tāmen ruò shuō, nǐmen shàng dào wǒmen zhèlǐ lái, zhè huà jiù shì wǒmen de zhèngjù. wǒmen biàn shàng qù, yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì wǒmen shǒu lǐ le.
`Er rén jiù shǐ Fēilìshì de fáng bīng kànjian. Fēilìshì rén shuō, Xībólái rén cóng suǒ cáng de dòng xué lǐ chūlai le.
Fáng bīng duì Yuēnádān hé ná bīngqì de rén shuō, nǐmen shàng dào zhèlǐ lái, wǒmen yǒu yī jiàn shì zhǐshì nǐmen. Yuēnádān jiù duì ná bīngqì de rén shuō, nǐ gēnsuí wǒ shàng qù, yīnwei Yēhéhuá jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ le.
Yuēnádān jiù pá shàng qù, ná bīngqì de rén gēnsuí tā. Yuēnádān shā dǎo Fēilìshì rén, ná bīngqì de rén ye suí zhe shā tāmen.
Yuēnádān hé ná bīngqì de rén qǐtóu suǒ shā de yuē yǒu èr shí rén, dōu zaì yī mǔ dì de bàn lí gōu zhī neì.
Yúshì zaì yíng zhōng, zaì tiānye, zaì zhòng mín neì dōu yǒu zhàn jīng, fáng bīng hé lüè bīng ye dōu zhàn jīng, dì ye zhèndòng, zhàn jīng zhī shì shén dà.
Zaì Biànyǎmǐn de jī bǐ yà, Sǎoluó de shǒu wàng bīng kànjian Fēilìshì de jūn zhòng huì sǎn, sìwéi luàn cuàn.
Sǎoluó jiù duì gēnsuí tāde mín shuō, nǐmen chá diǎn chá diǎn, kàn cóng wǒmen zhèlǐ chū qù de shì shuí. tāmen yī chá diǎn, jiù zhīdào Yuēnádān hé ná bīngqì de rén méiyǒu zaì zhèlǐ.
Nàshí shén de yuē guì zaì Yǐsèliè rén nàli. Sǎoluó duì yà Xīyà shuō, nǐ jiāng shén de yuē guì yùn le lái.
Sǎoluó zhēng yǔ jìsī shuōhuà de shíhou, Fēilìshì yíng zhōng de xuān nāng yuèfā dà le. Sǎoluó jiù duì jìsī shuō, tíng shǒu ba.
Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén dōu jùjí, lái dào zhàn cháng, kànjian Fēilìshì rén yòng dāo hùxiāng jī shā, dàdà huáng luàn.
Cóng qián yóu sìfāng lái gēnsuí Fēilìshì jūn de Xībólái rén xiànzaì ye zhuǎn guō lái, bāngzhu gēnsuí Sǎoluó hé Yuēnádān de Yǐsèliè rén le.
Nà cáng zaì Yǐfǎlián shān dì de Yǐsèliè rén tīngshuō Fēilìshì rén taópǎo, jiù chūlai jǐn jǐn de zhuī shā tāmen.
Nà rì, Yēhéhuá shǐ Yǐsèliè rén déshèng, yīzhí zhàn dào bǎi yà wén.
Sǎoluó jiào bǎixìng qǐshì shuō, fán bù deng dào wǎnshang xiàng dírén bào wán le qiú chī shénme de, bì shòu zhòuzǔ. yīncǐ zhè rì bǎixìng méiyǒu chī shénme, jiù jíqí kùn beì.
Zhòng mín jìnrù shùlín, jiàn yǒu mì zaì de shàng.
Tāmen jìn le shùlín, jiàn yǒu mì liú xià lái, què méi yǒu rén gǎn yòng shǒu qǔ mì rù kǒu, yīnwei tāmen pà nà shì yán.
Yuēnádān méiyǒu tīngjian tā fùqin jiào bǎixìng qǐshì, suǒyǐ shēnshǒu zhōng de zhàng, yòng zhàng tóu zhàn zaì fēng fáng lǐ, zhuǎn shǒu sòng rù kǒu neì, yǎnjing jiù míngliàng le.
Bǎixìng zhōng yǒu yī rén duì tā shuō, nǐ fùqin céng jiào bǎixìng yán yán dì qǐshì shuō, jīnrì chī shénme de, bì shòu zhòuzǔ. yīncǐ bǎixìng jiù pí fá le.
Yuēnádān shuō, wǒ fùqin liánlei nǐmen le. nǐ kàn, wǒ cháng le zhè yídiǎn mì, yǎnjing jiù míngliàng le.
Jīnrì bǎixìng ruò rènyì chī le cóng chóudí suǒ duó de wù, jī shā de Fēilìshì rén qǐbù gèng duō ma.
Zhè rì, Yǐsèliè rén jī shā Fēilìshì rén, cóng mì mò zhídào Yàyǎlún. bǎixìng shén shì pí fá,
Jiù jímáng jiāng suǒ duó de niú yáng hé niúdú zǎi yú dì shàng, ròu hái daì xuè jiù chī le.
Yǒu rén gàosu Sǎoluó shuō, bǎixìng chī daì xuè de ròu, dé zuì Yēhéhuá le. Sǎoluó shuō, nǐmen yǒu zuì le, jīnrì yào jiāng dà shítou gún dào wǒ zhèlǐ lái.
Sǎoluó yòu shuō, nǐmen sǎn zaì bǎixìng zhōng, duì tāmen shuō, nǐmen gèrén jiāng niú yáng qiā dào wǒ zhèlǐ lái zǎi le chī, bùke chī daì xuè de ròu dé zuì Yēhéhuá. zhè yè, bǎixìng jiù bǎ niú yáng qiā dào nàli zǎi le.
Sǎoluó wèi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán, zhè shì tā chū cì wèi Yēhéhuá zhú de tán.
Sǎoluó shuō, wǒmen bù rú yè lǐ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén, qiǎng lüè tāmen, zhídào tiān liàng, bù liú tāmen yī rén. zhòng mín shuō, nǐ kàn zenyàng hǎo jiù qù xíng ba. jìsī shuō, wǒmen xiān dāng qīnjìn shén.
Sǎoluó qiú wèn shén shuō, wǒ xià qù zhuīgǎn Fēilìshì rén keyǐ bùke yǐ. nǐ jiāng tāmen jiāo zaì Yǐsèliè rén shǒu lǐ bù jiāo. zhè rì shén méiyǒu huídá tā.
Sǎoluó shuō, nǐmen bǎixìng zhōng de zhǎnglǎo dōu shàng zhèlǐ lái, chá míng jīnrì shì shuí fàn le zuì.
Wǒ zhǐ zhe jiù Yǐsèliè yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, jiù shì wǒ érzi Yuēnádān fàn le zuì, tā ye bì sǐ. dàn bǎixìng zhōng wú yī rén huídá tā.
Sǎoluó jiù duì Yǐsèliè zhòngrén shuō, nǐmen zhàn zaì yī bian, wǒ yǔ wǒ érzi Yuēnádān ye zhàn zaì yī bian. bǎixìng duì Sǎoluó shuō, nǐ kàn zenyàng hǎo jiù qù xíng ba.
Sǎoluó dǎogào Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, qiú nǐ zhǐshì shí qíng. yúshì chèqiā chè chū Sǎoluó hé Yuēnádān lái. bǎixìng jǐn dōu wú shì.
Sǎoluó shuō, nǐmen zaì chèqiā, kàn shì wǒ, shì wǒ érzi Yuēnádān, jiù chè chū Yuēnádān lái.
Sǎoluó duì Yuēnádān shuō, nǐ gàosu wǒ, nǐ zuò le shénme shì. Yuēnádān shuō, wǒ shízaì yǐ shǒu lǐ de zhàng, yòng zhàng tóu zhàn le yídiǎn mì cháng le yī cháng. zhèyàng wǒ jiù sǐ ma ( ma huò zuò ba ).
Sǎoluó shuō, Yuēnádān nǎ, nǐ déng yào sǐ. ruò bù rán, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ.
Bǎixìng duì Sǎoluó shuō, Yuēnádān zaì Yǐsèliè rén zhōng zhèyàng dà xíng zhengjiù, qǐ ke shǐ tā sǐ ne. duànhūbùke. wǒmen zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, lián tāde yī gēn tóufa ye bùke luō dì, yīnwei tā jīnrì yǔ shén yītóng zuò shì. yúshì bǎixìng jiù Yuēnádān miǎn le sǐwáng.
Sǎoluó huí qù, bú zhuīgǎn Fēilìshì rén. Fēilìshì rén ye huí ben dì qù le.
Sǎoluó zhí zhǎng Yǐsèliè de guó quán, chángcháng gōngjī tā sìwéi de yīqiè chóudí, jiù shì Móyē rén, Yàmén rén, Yǐdōng rén, hé suǒ bā zhū wáng, bìng Fēilìshì rén. tā wúlùn wǎng héchu qù, dōu dá baì chóudí.
Sǎoluó fèn yǒng gōngjī Yàmǎlì rén, jiù le Yǐsèliè rén tuōlí qiǎng lüè tāmen zhī rén de shǒu.
Sǎoluó de érzi shì Yuēnádān, Yìshīwéi, maì jī shū yà. tāde liǎng gè nǚér, cháng nǚ míng mǐ là, cì nǚ míng mǐ jiǎ.
Sǎoluó de qī míng jiào yà xī nuǎn, shì yà xī mǎ sī de nǚér. Sǎoluó de yuán shuaì míng jiào Níér, shì ní Er de érzi. ní Er shì Sǎoluó de shūshu.
Sǎoluó de fùqin jī shì, Níér de fùqin ní Er, dōu shì yà biéde érzi.
Sǎoluó píng shēng cháng yǔ Fēilìshì rén dàdà zhēng zhàn. Sǎoluó yùjiàn yǒu nénglì de rén huò yǒng shì, dōu zhāo mù le lái gēnsuí tā.
撒母耳记上第十四章   第 14 章 

  撒上 14 章 > 扫罗或有才能,品格却欠奉了,我们事奉的焦点不会只放在能力上面吧…… 

  14 章 从这一章我们看到,扫罗做了几件不合领袖体统的事:他没有跟儿子约拿单交谈( 14:1 , 17 );愚妄地起誓( 14:24 );不理士卒的疲乏安危( 14:31 )。他领导全民毫不称职,那并不只是由于本身的性格,更是由于他属灵品格的腐败。我们的行为常常是属灵景况的缩影,别忘记,要作英明的领袖,具备属灵的品格是极重要的。 

  扫罗 

  撒上 14:1> 军纪固然重要,但为何约拿单要单独行动呢?扫罗父子有何分别? 

  14:1 约拿单为何单独下去攻击非利士人?也许在战场上躲避敌人不是办法,拖延日久难免厌战;他信靠神能使他得胜,虽然非利士军队人数众多,但自己有神同在,相信可以力克敌人。他也许未将这事告诉父亲,因为扫罗不会让他出战。 

  撒上 14:6> 战争中人的多少,是世人看胜负的条件,你怎样看? 

  14:6 约拿单与替他拿兵器的人,和非利士人的大军比起来实在是微不足道。但是尽管别人都害怕,他们却倚靠神,清楚知道敌方兵员虽多,也不能限制神施展大能相助。神看重这两个人的信心与英勇,使他们大获胜利。 

  你曾否被“仇敌”四面包围,面对有压倒性优势的敌人?不要被庞大的敌人和复杂的情势吓倒,倚靠神,总会有足够的资源抵抗压力,而且得胜。只要神吩咐你采取行动,你就要果敢地将自己所有的一切交托给祂,信赖祂率领你取胜。 

  撒上 14:12> 约拿单靠神,以一当十,我又如何面对困难? 

  14:12 约拿单没有权柄率领全军出战,但是他能在敌营的一隅发动小型攻击。他们动手的时候,非利士营中惊慌溃乱,以前跟随非利士军的希伯来人都倒戈相向,藏在山地之人也重新振作起来出去作战。 

  你面对力不能胜的局面时,请你自问,“我能采取什么步骤来解决难题并且获得最后的胜利?” 

  撒上 14:19> 是否应该停手? 

  14:19 扫罗吩咐祭司“停手”,是指不要使用乌陵和土明。他们本来要从以弗得(背心)之中取出它们来,好确知神的旨意(参 10:20 的注释),扫罗急急忙忙地按例而行,求神的回覆,好趁非利士人混乱之际,速速取胜。 

  冒失起誓许愿 

  撒上 14:24> 扫罗愚昧的起誓,带来了可悲的后果── 

  14:24 扫罗叫百姓起誓,毫不考虑可能的后果。其结果如何?( 1 )百姓极其困惫,不能作战;( 2 )他们极其饥饿,吃带血的肉,这事违背神的律法( 14:32 );( 3 )他几乎杀了自己的儿子约拿单( 14:42-44 )。扫罗一时冲动起誓,听起来很有英雄味道,但是却带来灾殃。如果你处于为难之中,务要慎防冲口而出的话语,免得后悔莫及。 

  约拿单的英勇战绩 

  撒上 14:32-34> 为何不可吃血?我如何看待吃血? 

  14:32-34 在希伯来人有关食物的条例中,最古老、也是最认真的一项,是不准他们吃带血的牲畜肉(参利 7:26-27 )。这个律法从挪亚时代开始(参创 9:4 )到早期教会时代一直被遵守着(参徒 15:27-29 )。吃血是犯罪的,因为血代表生命,生命是属于神的。(参利 17:10-14 注释)。 

  撒上 14:35-36> 把神放在第一位,是应当的,为何我也是最后才想到神? 

  14:35-36 扫罗作王好几年以后,才为神建起第一个祭坛,作为最后的凭依。他在位期间,只有在山穷水尽之时才寻求神,这与祭司成了强烈的对比,祭司主张人应当凡事先求问神。假如他首先去求问神,作王以后头一件事就是筑起祭坛,该有多好啊!人到事后才求告神,就有辱祂的大能;我们应先求告神,别等到计穷力竭之时才想到祂。 

  撒上 14:39> 扫罗再次起誓几乎丧了儿子的命;我能勒住自己的口不起誓吗? 

  14:39 这是扫罗第二次愚昧地起誓。起第一个誓是因为他太急于打败非利士人,想激励士兵早早完成任务( 14:14-26 )。在全本圣经中神从来没有叫人起誓或许愿,不过一旦人起了誓的话,祂当然希望人能够信守(参利 5:4 ;民 30 )。 

  扫罗的誓言,神并不完全认同,不过那仍然是他所起的誓。约拿单虽然不知道父亲的誓言,仍犯了违背誓言之过。扫罗好像耶弗他一样(参士 11 章),所许之愿危及到自己儿女的生命,幸而人民拦阻才救了约拿单的性命。 

  撒上 14:39> 冒失起誓,后果可能是严峻的,应该怎么办? 

  14:39 扫罗下了一道不合情理的命令,促使人去违誓。按照这命令,他必须处死儿子,但即使如此他也不能收回命令,因为他已经对神起了誓。冒失起誓的后果是严重的,尤其当所起的誓不合情理,又很难做到时,就更加被动了。 

  撒上 14:43> 能坦诚面对自己的错,约拿单真教人佩服!其实我也想做到…… 

  14:43 约拿单的属灵气质跟扫罗成为鲜明的对比。他坦承自己所做的事,并不想作掩饰。他虽然不知道扫罗所起的誓,却甘愿承受后果。在你做错事以后,即使出于无心,也要像约拿单一样的坦白,却不可效法扫罗。 

  撒上 14:44-45> 在威望、信誉、法理、亲情和忠心的错综关系上,哪点最重要?我是怎么做的? 

  14:44-45 为了面子,扫罗又说了一次糊涂话。饶恕约拿单的性命,等于要他承认自己做了蠢事,这对君王来说是非常难堪的,他实际上是关心自己的形像多过信守自己的誓言。幸而百姓劝说才救了约拿单。不要像扫罗似的一错再错,要肯认错,好证明你注重事情做得对,过于表面上做得漂亮。 

  撒上 14:47> 神是终极的权能者,有最佳的旨意、时间和方法,但我为何常怀疑或焦虑呢? 

  14:47 扫罗刚刚违背了神的命令,神就告诉他,他的国位不会长久了( 13:13-14 )。其后为什么他又会战胜呢?有时不虔诚的人也能打胜仗。神既没有保证,又没有设限说只有义人才能得胜;祂只照自己的旨意安排。祂可能因为人民的缘故,而不是因为扫罗,所以使他得胜。祂可能容许扫罗暂时作王,好使用他的军事才能,这样,下一任的君王大卫就可以心无旁骛,领导国人从事属灵战争。不管神因什么原由耽延扫罗王朝的改换,他的王位终结总要完全应验神的预言。只有神知道自己的计划和应许,祂有命定的时间。我们的任务乃是将自己的事情和道路交托给神,信靠祂必会成全。──《灵修版圣经注释》