新约 - 路加福音(Luke)第22章

Chújiàojié, yòu míng Yúyuèjié, jìn le.
Jìsīzhǎng hé Wénshì, xiǎng fǎzi zenme cáinéng shāhaì Yēsū, shì yīnwei tāmen jùpà bǎixìng.
Zhè shí, Sādàn rù le nà chēngwèi Jiālǜe rén Yóudà de xīn, tā ben shì shí èr méntǔ lǐ de yī ge,
Tā qù hé Jìsīzhǎng bìng shǒu diàn guān shāngliang, zenme keyǐ bǎ Yēsū jiāo gei tāmen.
Tāmen huānxǐ, jiù yuēdéng gei tā yínzi.
Tā yīngyún le, jiù zhǎo jīhuì yào chèn zhòngrén bú zaì gēnqián de shíhou, bǎ Yēsū jiāo gei tāmen.
Chújiàojié, xū zǎi yú yuè yánggāo de nà yī tiān dào le.
Yēsū dǎfa Bǐdé, Yuēhàn, shuō, nǐmen qù wèi wǒmen yùbeì Yúyuèjié de yánxí, hǎo jiào wǒmen chī.
Tāmen wèn tā shuō, yào wǒmen zaì nàli yùbeì.
Yēsū shuō, nǐmen jìn le chéng, bì yǒu rén ná zhe yī píng shuǐ yíngmiàn ér lái. nǐmen jiù gēn zhe tā, dào tā suǒ jìn de fángzi lǐ qù.
Duì nà jiā de zhǔrén shuō, fūzǐ shuō, kè fáng zaì nàli, wǒ yǔ méntǔ hǎo zaì nàli chī Yúyuèjié de yánxí.
Tā bì zhǐ gei nǐmen bǎishè zhengqí de yī jiān dà lóu, nǐmen jiù zaì nàli yùbeì.
Tāmen qù le, suǒ yùjiàn de, zhèng rú Yēsū suǒ shuō de. tāmen jiù yùbeì le Yúyuèjié de yánxí.
Shíhou dào le, Yēsū zuòxí, shǐtú ye hé tā tóng zuò.
Yēsū duì tāmen shuō, wǒ hen yuànyì zaì shòu haì yǐ xiān, hé nǐmen chī zhè Yúyuèjié de yánxí.
Wǒ gàosu nǐmen, wǒ bú zaì chī zhè yánxí, zhídào wǒ chéngjiù zaì shén de guó lǐ.
Yēsū jiē guo bēi lái, zhù xiè le, shuō, nǐmen ná zhège, dàjiā fēn zhe hē.
Wǒ gàosu nǐmen, cóng jīn yǐhòu, wǒ bú zaì hē zhè pútàozhī, zhí deng shén de guó lái dào.
Yòu ná qǐ bǐng lái zhù xiè le, jiù bò kāi dìgei tāmen, shuō, zhè shì wǒde shēntǐ, wèi nǐmen she de. nǐmen ye yīngdāng rúcǐ xíng, wèi de shì jìniàn wǒ.
Fànhòu ye zhàoyàng ná qǐ bēi lái, shuō, zhè bēi shì yòng wǒ xie suǒ lì de xīnyuē, shì wèi nǐmen liú chūlai de.
Kàn nǎ, nà maì wǒ zhī rén de shǒu, yǔ wǒ yītóng zaì zhuōzi shang.
Rénzǐ gùrán yào zhào suǒ yùdéng de qùshì. dàn maì Rénzǐ de rén yǒu huò le.
Tāmen jiù bǐcǐ duì wèn, shì nà yī ge yào zuò zhè shì.
Méntǔ qǐ le zhēnglùn, tāmen zhōngjiān nà yī ge ke suàn wéi dà.
Yēsū shuō, waìbāngrén yǒu jūnwáng wéi zhǔzhì lǐ tāmen. nà zhǎngquán guǎn tāmende chēngwèi ēn zhǔ.
Dàn nǐmen bùke zhèyàng. nǐmen lǐtou wéi dà de, dào yào xiàng nián yòu de. wéi shǒulǐng de, dào yào xiàng fúshì rén de.
Shì shuí wéi dà, shì zuòxí de ne, shì fúshì rén de ne. bú shì zuòxí de dà ma. ránér wǒ zaì nǐmen zhōngjiān, rútóng fúshì rén de.
Wǒ zaì móliàn zhī zhōng, cháng hé wǒ tóng zaì de jiù shì nǐmen.
Wǒ jiāng guó cìgei nǐmen, zhèng rú wǒ fù cìgei wǒ yíyàng.
Jiào nǐmen zaì wǒ guó lǐ, zuò zaì wǒde xí shang chī hē. bìngqie zuò zaì bǎozuò shang, shenpàn Yǐsèliè shí èr ge zhīpaì.
Zhǔ yòu shuō, Xīmén, Xīmén, Sādàn xiǎng yào dé zhaó nǐmen, hǎo shāi nǐmen, xiàng shāi maìzi yíyàng.
Dàn wǒ yǐjing wèi nǐmen qíqiú, jiào nǐ búzhìyú shī le xìnxīn. nǐ huí tóu yǐhòu, yào jiāngù nǐde dìxiōng.
Bǐdé shuō, Zhǔ a, wǒ jiù shì tóng nǐ xià jiān, tóng nǐ shòu sǐ, ye shì gānxīn.
Yēsū shuō, Bǐdé, wǒ gàosu nǐ, jīnrì jī hái méiyǒu jiào, nǐ yào sān cì shuō bú rèn de wǒ.
Yēsū yòu duì tāmen shuō, wǒ chāi nǐmen chū qù de shíhou, méiyǒu qián náng, méiyǒu kǒudai, méiyǒu xié, nǐmen quē shǎo shénme méiyǒu. tāmen shuō, méiyǒu.
Yēsū shuō, dàn rújīn yǒu qián náng de keyǐ daì zhe, yǒu kǒudai de ye keyǐ daì zhe. méiyǒu dāo de yào maì yīfu mǎi dāo.
Wǒ gàosu nǐmen, jīng shang xie zhe shuō, tā beì liè zaì zuì fàn zhī zhōng. zhè huà bì yìngyàn zaì wǒ shēnshang, yīnwei nà guānxì wǒde shì, bìrán chéngjiù.
Tāmen shuō, Zhǔ a, qǐng kàn, zhèlǐ yǒu liǎng bǎ dāo. Yēsū shuō, ké le.
Yēsū chūlai, zhào cháng wǎng Gǎnlǎnshān qù. méntǔ ye gēnsuí tā.
Dào le nà dìfang, jiù duì tāmen shuō, nǐmen yào dǎogào, miǎndé rù le míhuò.
Yúshì líkāi tāmen, yuē yǒu rēng yī kuaì shítou nàme yuǎn, guì xià dǎogào,
Shuō, fù a, nǐ ruò yuànyì, jiù bǎ zhè bēi chè qù. ránér búyào chéngjiù wǒde yìsi, zhǐyào chéngjiù nǐde yìsi.
Yǒu yī wèi tiānshǐ, cóng tiān shang xiǎnxiàn, jiā tiān tāde lìliang.
Yēsū jíqí shāng tòng, dǎogào gèngjiā kenqiè. hàn zhū rú dà xuè diǎn, dī zaì dì shang.
Dǎogào wán le, jiù qǐlai, dào méntǔ nàli, jiàn tāmen yīnwei yōuchóu dōu shuì zhaó le.
Jiù duì tāmen shuō, nǐmen wèishénme shuìjiào ne. qǐlai dǎogào, miǎndé rù le míhuò.
Shuōhuà zhī jiān, lái le xǔduō rén, nà shí èr ge méntǔ lǐ míng jiào Yóudà de, zǒu zaì qiántou, jiù jìn Yēsū, yào yǔ tā qīnzuǐ.
Yēsū duì tā shuō, Yóudà, nǐ yòng qīnzuǐde ànhào maì Rénzǐ ma.
Zuǒyòu de rén jiàn guāngjǐng bù hǎo, jiù shuō, Zhǔ a, wǒmen ná dāo kǎn keyǐ bùke yǐ.
Neì zhōng yǒu yī gèrén, bǎ Dàjìsī de púrén kǎn le yī dāo, xiāo diào le tāde yòu er.
Yēsū shuō, dào le zhège dìbù, yóu tāmen ba. jiù mō nà rén de erduo, bǎ tā zhì hǎo le.
Yēsū duì nàxiē lái ná tāde Jìsīzhǎng, hé shǒu diàn guān, bìng zhǎnglǎo, shuō, nǐmen daì zhe dāo bàng, chūlai ná wǒ, rútóng ná qiángdào ma.
Wǒ tiāntiān tóng nǐmen zaì diàn lǐ, nǐmen bú xià shǒu ná wǒ. xiànzaì què shì nǐmen de shíhou, hēiàn zhǎngquán le.
Tāmen ná zhù Yēsū, bǎ tā daì dào Dàjìsī de zhái lǐ. Bǐdé yuǎn yuǎn de gēn zhe.
Tāmen zaì yuànzi lǐ shēng le huǒ, yītóng zuò zhe. Bǐdé ye zuò zaì tāmen zhōngjiān.
Yǒu yī ge shǐnǚ, kànjian Bǐdé zuò zaì huǒ guāng lǐ, jiù déngjīng kàn tā, shuō, zhège rén sùlái ye shì tóng nà rén yī huǒ de.
Bǐdé què bú chéngrèn, shuō, nǚzi, wǒ bú rèn de tā.
Guò le bù duō de shíhou, yòu yǒu yī gèrén kànjian tā, shuō, nǐ ye shì tāmen yī dǎng de. Bǐdé shuō, nǐ zhège rén, wǒ bú shì.
Yuē guò le yī xiǎoshí, yòu yǒu yī gèrén jílì de shuō, tā shízaì shì tóng nà rén yī huǒ de. yīnwei tā ye shì Jiālìlì rén.
Bǐdé shuō, nǐ zhège rén, wǒ bù xiǎodé nǐ shuō de shì shénme. zhèng shuōhuà zhī jiān jī jiù jiào le.
Zhǔ zhuǎn guo shēn lái, kàn Bǐdé. Bǐdé biàn xiǎngqǐ zhǔ duì tā suǒ shuō de huà, jīnrì jī jiào yǐ xiān, nǐ yào sān cì bú rèn wǒ.
Tā jiù chū qù tòngkū.
Kānshǒu Yēsū de rén xìnòng tā, dǎ tā,
Yòu méng zhe tāde yǎnjing wèn tā shuō, nǐ shì xiānzhī, gàosu wǒmen, dǎ nǐde shì shuí.
Tāmen hái yòng biéde huà rǔmà tā.
Tiān yī liàng, mínjiān de zhòng zhǎnglǎo lián Jìsīzhǎng daì Wénshì dōu jùhuì. bǎ Yēsū daì dào tāmende gōnghuì lǐ,
Shuō, nǐ ruò shì Jīdū, jiù gàosu wǒmen. Yēsū shuō, wǒ gàosu nǐmen, nǐmen ye bú xìn.
Wǒ ruò wèn nǐmen, nǐmen ye bù huídá.
Cóng jīn yǐhòu, Rénzǐ yào zuò zaì shén quánnéng de yòubiān.
Tāmen dōu shuō, zhèyàng, nǐ shì shén de érzi ma. Yēsū shuō, nǐmen suǒ shuō de shì.
Tāmen shuō, hébì zaì yòng jiànzhèng ne. tā qīn kǒu suǒ shuō de, wǒmen dōu qīnzì tīngjian le.
路加福音第廿二章   第 22 章 

  路 22:1> 耶路撒冷多了很多人,为什么? 

  22:1 所有十二岁以上的犹太男子都要到耶路撒冷过逾越节,逾越节后便是持续七天的无酵节。在罗马全国各地的犹太人都回到耶路撒冷过节,记念他们历史中最重要的事件。(有关逾越节和无酵节,请参可 14:1 的注释。) 

  路 22:3> 犹大出卖耶稣都是因为撒但搞鬼;我做错了事都是那魔鬼诱惑我的…… 

  22:3 在耶稣被卖中撒但所担当的角色并不能除去犹大应负的责任。由于耶稣只谈到关于祂的死而不是建立祂在地上的国,犹大的希望破灭了,也许他想强迫耶稣行动,要祂运用能力显出祂是弥赛亚;又或许犹大不明白耶稣的使命,不再相信祂是神所拣选的那位(参可 14 章人物介绍)。不论犹大想些什么,撒但都认为耶稣一死便会结束祂的使命,神的计划便遭到挫败。像犹大一样,撒但也不知道耶稣的死是神的计划中自始至终最重要的一个部分。 

  路 22:7-8> 羊羔总是牺牲品,过逾越节都要吃…… 

  22:7-8 逾越节的筵席有羊羔是因为以色列人出埃及时,神叫他们杀一只羊羔,把羊血涂在门框上,整只羊则烤了吃。彼得和约翰要预备羊羔、无酵饼、酒及其他筵席上用的食物。 

  路 22:14-18> 在埃及逃过杀长子灾,有赖羊羔的血;在今生罪得赦,靠── 

  22:14-18 逾越节是纪念以色列人出埃及的前一晚,他们把羊羔的血涂到门框上,在灭命的天使击杀埃及人长子及头生的牲畜时得到拯救。这件事预表耶稣在十字架上的工作,祂是神无瑕疵的羔羊,祂的血要流出,好把祂的百姓从罪和审判中拯救出来。 

  路 22:17-20> 每一次领圣餐,都唤起心中的一些东西,那被主接纳的我往昔是…… 

  22:17-20 基督徒纪念主的晚餐的意义各有不同的解释,主要有三种看法:( 1 )饼和酒真的成了基督的身体和血;( 2 )饼和酒没有改变,但凭着信心,基督的灵会在这些饼和酒里,并且也藉着这些饼和酒存在;( 3 )饼和酒没有改变,它们是纪念基督的牺牲。不论你认同哪一个看法,所有基督徒都同意,主餐是纪念基督在十字架上为我们的罪舍身,并指向祂的国将要在荣耀中降临。当我们领受主餐时,表明我们接受祂为我们舍身,我们的信心也得到建立。 

  路 22:19> “为的是纪念我”──你还记得祂为你所付出的吗? 

  22:19 耶稣吩咐门徒吃那些擘开的饼“为的是记念我”。他们记得祂的牺牲,这是罪得赦免的基础,祂也希望藉着圣灵的工作,他们可以继续享受这分情谊。今日信徒仍然藉着圣餐中的饼和杯,记念救主基督为我们所作的牺牲,所以千万不要忽视圣餐的价值。 

  路 22:24> “谁为大”也许真的很重要,若不是,门徒何用争论;你也很关心这个问题?也还有其他吧…… 

  22:24 在人类历史中最重要的事件快要发生了,但门徒却仍然在争论自己在国中的地位高低。我们或者会说:“怎么还有时间担心地位问题呢!”但门徒埋头在自己所注重的事上,并没有领会到耶稣告诉他们关于祂即将受死和复活的事。你今天所关心的又是什么事呢?当你在二十年后回头看时,这些忧虑是否显得琐碎和不当?不要只注视自己,应该为基督再来作好准备。 

  路 22:31-32> 彼得曾三次不认主,主仍保守;你因你的错而害怕见主面,其实不用怕…… 

  22:31-32 撒但想筛彼得和门徒像筛麦子一样,但只能把粗糠吹走。虽然彼得信心软弱,但耶稣向他保证,必保守他不至于完全失去信心。他的信心会得到更新,他会成为一位有能力的领袖。 

  路 22:33-34> 彼得和犹大,一个不认主一个卖主,结果大有不同,难道不认主比卖主的罪轻多了? 

  22:33-34 耶稣预言犹大会出卖祂,并说出卖祂的人会有祸( 22:22 )。又预言彼得要不认祂,但后来能悔改,并带领他的弟兄。不认主并不比出卖主好多少,但彼得跟犹大的命运却截然不同,这主要是因为彼得相信祂并悔改了。 

  路 22:36-38> 传道今非昔比,带刀可是表示形势危急? 

  22:36-38 耶稣在这里所说的与 9 章 3 节的刚好相反,门徒要带背囊、钱和刀。因为他们将要面临憎恨和逼迫,所以要装备好。耶稣说:“够了。”祂的意思可能是说这不是动刀的时候,不论如何,提到买刀正生动地预示了他们将要面对患难。 

  路 22:39> 客西马尼,好熟悉的名字,不知道它在哪儿? 

  22:39 橄榄山在耶路撒冷东面,耶稣上到西南面的山坡,到了一处名为客西马尼的园子里。客西马尼即“榨酒器”的意思。 

  22:40 耶稣知道自己快要离开门徒,所以叫他们祈祷,免得被迷惑。祂也知道他们需要额外的力量去面对前面的诱惑──逃跑或是否认与祂关系的诱惑,同时,他们也将要看见祂死去。他们还会认为祂是弥赛亚吗?门徒最大的疑惑就是怀疑自己是被人欺骗了。 

  路 22:41-42> 耶稣不是要逃避吧?我看祂也真痛苦…… 

  22:41-42 耶稣是不是要逃避祂的使命呢?我们可以向神表达自己内心真实的感受,这里显出祂惧怕将要来临的苦难,但也展示出祂会顺服神,忠心做神要祂做的事。所说的杯是指祂将要忍受极可怕的痛苦,不仅是钉十字架的痛苦,更要替人的罪死、与神完全隔绝。 

  路 22:44> 如此痛苦,仍可以说出“照你的旨意”;换了是我…… 

  22:44 只有路加记载耶稣的汗如血珠滴下,耶稣处在极大的痛苦中,但他没有逃避或屈服,为了成就使命,祂迎向苦难。 

  路 22:46> 门徒都睡着了,也许他们累了;其实我不做神的工作都只不过是因为…… 

  22:46 那些门徒都睡着了。当需要忠心跟随事奉基督时,许多信徒却表现得沉沉欲睡,这是何等的悲哀啊!我们不应该对基督的工作毫无反应或马马虎虎。 

  路 22:50> 22:50 我们从约翰福音知道拔刀的是彼得。 

  路 22:53> 耶稣被捉了,撒但的势力不是就此高升了吗? 

  22:53 宗教领袖没有在圣殿里捉拿耶稣,因为害怕引起骚乱。他们秘密地在晚上、在那黑暗之子撒但的势力下来到。表面看撒但的势力占了上风,但每一件事却仍然按照神的计划进行。 

  路 22:54> 夜深仍捉人,犹太领袖也真太心急了,你说不是吗? 

  22:54 即使这时已是深夜,耶稣仍被立即带到大祭司的府第。犹太领袖都很匆忙,他们想在安息日前完成处决耶稣的事,以便过逾越节。 

  路 22:55> 人的生命可在顷刻间发生变化?你可以从彼得身上看到…… 

  22:55 在接着的几小时内彼得的经历将改变他的一生,由一个不认真的跟随者成为一个真心悔改的门徒,后来更被基督使用,建立教会。(有关彼得的资料,请参太 27 章的人物介绍。) 

  路 22:62> 哭是弱者的表现,是弱者的专利?有时候我们也会哭,甚至痛哭,为了什么? 

  22:62 彼得痛哭不仅是因为他不认主弥赛亚,同时也因为他背弃了自己的好友,一个爱他、教导了他三年的人。尽管耶稣预言在先,但彼得仍说自己不会不认基督( 22:34-35 )。但当他害怕时,他却自食其言,甚至不能够为他的主站稳十二个小时。不论作为门徒或朋友,他都是失败者。我们要承认自己的软弱,不要太过自信和自夸。假如我们失败了,要记着基督仍会用那些承认自己失败的人。彼得从这个丢人的经历中学习到很多,对他将要承担的领导工作有很大帮助。 

  耶稣受审 

  耶稣受审 

  路 22:70> 耶稣诚然是神,祂何会亵渎神,那些宗教领袖何以这样说? 

  22:70 耶稣用这个在旧约中对神的称号:“我是(自有永有的)”(出 3:14 ),使自己与神同等。大祭司察觉到耶稣的声称,于是便指控祂亵渎神。自称为神是亵渎,但亵渎也包括攻击神的权威和尊严。任何人这样自称都是亵渎,是可以被判处死刑的。但耶稣这样说却是真的。犹太领袖现在得到了他们想得的证据。──《灵修版圣经注释》