新约 - 约翰福音(John)第6章

Zhè shì yǐhòu, Yēsū dù guō Jiālìlì hǎi, jiù shì Tíbǐlǐyàhǎi.
Yǒu xǔduō rén, yīnwei kànjian tā zaì bìngrén shēnshang suǒ xíng de shénjī, jiù gēnsuí tā.
Yēsū shang le shān, hé méntǔ yītóng zuò zaì nàli.
Nàshí Yóutaìrén de Yúyuèjié jìn le.
Yēsū jǔmù kànjian xǔduō rén lái, jiù duì Féilì shuō, wǒmen cōng nàli mǎi bǐng jiào zhèxie rén chī ne.
Tā shuō zhè huà, shì yào shìyàn Féilì. tā zìjǐ yuán zhīdào yào zenyàng xíng.
Féilì huídá shuō, jiù shì èr shí liǎng yínzi de bǐng, jiào tāmen gèrén chī yídiǎn, ye shì bú gòu de.
Yǒu yī ge méntǔ, jiù shì Xīmén Bǐdé de xiōngdi Andéliè, duì Yēsū shuō,
Zaì zhèlǐ yǒu yī ge háitóng, daì zhe wǔ gè dàmaì bǐng, liǎng tiaó yú. zhǐshì fēn gei zhè xǔduō rén, hái suàn shénme ne.
Yēsū shuō, nǐmen jiào zhòngrén zuò xià. yuánlái nà dìfang de cǎo duō, zhòngrén jiù zuò xià. shùmù yuē yǒu wǔ qiā.
Yēsū ná qǐ bǐng lái, zhù xiè le, jiù fēn gei nà zuò zhe de rén. fēn yú ye shì zhèyàng, dōu suí zhe tāmen suǒ yào de.
Tāmen chī bǎo le, Yēsū duì méntǔ shuō, bǎ shèngxia de língsuì, shōushi qǐlai, miǎndé yǒu zāota de.
Tāmen biàn jiāng nà wǔ gè dàmaì bǐng de língsuì, jiù shì zhòngrén shèngxia de, shōushi qǐlai, zhuāng mǎn le shí èr gè lánzi.
Zhòngrén kànjian Yēsū suǒ xíng de shénjī. jiù shuō, zhè zhēn shì nà yào dào shì jiān lái de xiānzhī.
Yēsū jì zhīdào zhòngrén yào lái qiǎngbī tā zuò wáng, jiù dúzì yòu tuì dào shān shàng qù le.
Dào le wǎnshang, tāde méntǔ xià hǎi biān qù,
Shang le chuán, yào guō hǎi wǎng Jiābǎinóng qù. tiān yǐjing hēi le, Yēsū hái méiyǒu lái dào tāmen nàli.
Hūrán kuángfēng dà zuò, hǎi jiù fānteng qǐlai.
Méntǔ yáo lǔ yuē xíng le shí lǐ duō lù, kànjian Yēsū zaì hǎi miàn shàng zǒu, jiànjiàn jìn le chuán, tāmen jiù haìpà.
Yēsū duì tāmen shuō, shì wǒ. búyào pà.
Méntǔ jiù xǐhuan jiē tā shǎng chuán, chuán lìshí dào le tāmen suǒ yào qù de dìfang.
Dì èr rì, zhàn zaì hǎi nàbiān de zhòngrén, zhīdào nàli méiyǒu biéde chuán, zhǐyǒu yī zhī xiǎo chuán, yòu zhīdào Yēsū méiyǒu tóng tāde méntǔ shàng chuán, nǎi shì méntǔ zìjǐ qù de.
Ránér yǒu jī zhī xiǎo chuán cōng Tíbǐlīyà lái, kàojìn zhǔ zhù xiè hòu fēn bǐng gei rén chī de dìfang.
Zhòngrén jiàn Yēsū hé méntǔ, dōu bú zaì nàli, jiù shàng le chuán, wǎng Jiābǎinóng qù zhǎo Yēsū.
Jì zaì hǎi nàbiān zhǎo zhe le, jiù duì tā shuō, Lābǐ, shì jǐshí dào zhèlǐ lái de.
Yēsū huídá shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen zhǎo wǒ, bìng bú shì yīn jiàn le shénjī, nǎi shì yīn chī bǐng dé bǎo.
Búyào wèi nà bì huaì de shíwù laólì, yào wéi nà cún dào yǒngshēng de shíwù laólì, jiù shì Rénzǐ yào cìgei nǐmen de. yīnwei Rénzǐ shì fù shén suǒ yìnzhèng de.
Zhòngrén wèn tā shuō, wǒmen dàng xíng shénme, cái suàn zuò shén de gōng ne.
Yēsū huídá shuō, xìn shén suǒ chāi lái de, zhè jiù shì zuò shén de gōng.
Tāmen yòu shuō, nǐ xíng shénme shénjī, jiào wǒmen kànjian jiù xìn nǐ. nǐ dàodǐ zuò shénme shì ne.
Wǒmen de zǔzong zaì kuàngye chī guò mǎnǎ, rú jìng shǎng xie zhe shuō, tā cóng tiān shang cì xià liáng lái gei tāmen chī.
Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nà cóng tiān shàng lái de liáng, bú shì Móxī cìgei nǐmen de, nǎi shì wǒ fù jiāng tiān shàng de zhēn liáng cìgei nǐmen.
Yīnwei shén de liáng, jiù shì nà cōng tiān shàng jiàng xià lái cì shēngmìng gei shìjiè de.
Tāmen shuō, Zhǔ a, cháng jiāng zhè liáng cìgei wǒmen.
Yēsū shuō, wǒ jiù shì shēngmìng de liáng. dào wǒ zhèlǐ lái de, bìdéng bú è. xìn wǒde, yǒngyuǎn bú ke.
Zhǐshì wǒ duì nǐmen shuō guò, nǐmen yǐjing kànjian wǒ, háishì bú xìn.
Fán fù suǒ cìgei wǒde rén, bì dào wǒ zhèlǐ lái. dào wǒ zhèlǐ lái de, wǒ zǒng bú diūqì tā.
Yīnwei wǒ cōng tiān shang! jiàng xià lái, bú shì yào àn zìjǐ de yìsi xíng, nǎi shì yào àn nà chāi wǒ lái zhe de yìsi xíng.
Chāi wǒ lái zhe de yìsi, jiù shì tā suǒ cìgei wǒde, jiào yī gè ye bú shīluò, zaì mò rì què jiào tā fùhuó.
Yīnwei wǒ fù de yìsi, shì jiào yīqiè jiàn zǐ ér xìn de rén dé yǒngshēng. bìngqie zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó.
Yóutaìrén yīnwei Yēsū shuō, wǒ shì cóng tiān shǎng jiàng xià lái de liáng, jiù sīxià yìlùn tā.
Shuō, zhè bú shì Yūesè de érzi Yēsū má. tāde fùmǔ wǒmen qǐbù rèn dé má. tā rújīn zenme shuō, wǒ shì cōng tiān shǎng jiàng xià lái de ne.
Yēsū huídá shuō, nǐmen búyào dàjiā yìlùn.
Ruò bú shì chāi wǒ lái de fù xīyǐn rén, jiù méiyǒu néng dào wǒ zhèlǐ lái de. dào wǒ zhèlǐ lái de, zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó.
Zaì xiānzhī shū shang xie zhe shuō, tāmen dōu yào méng shén de jiàoxun. fán tīngjian fù zhī jiàoxun yòu xuéxí de, jiù dào wǒ zhèlǐ lái.
Zhè bú shì shuō, yǒu rén kàn guō fù, wéidú cōng shén lái de, tā kànjian guō fù.
Wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, xìn de rén yǒu yǒngshēng.
Wǒ jiù shì shēngmìng de liáng.
Nǐmen de zǔzong zaì kuàngye chī guò mǎnǎ, háishì sǐ le.
Zhè shì cóng tiān shang jiàng xià lái de liáng, jiào rén chī le jiù bú sǐ.
Wǒ shì cōng tiān shǎng jiàng xià lái shēngmìng de liáng. rén ruò chī zhè liáng, jiù bì yǒngyuǎn huó zhe. wǒ suǒ yào cì de liáng, jiù shì wǒde ròu, wèi shìrén zhī shēngmìng suǒ cì de.
Yīncǐ, Yóutaìrén bǐcǐ zhēnglùn shuō, zhège rén zen néng bǎ tāde ròu, gei wǒmen chī ne.
Yēsū shuō, wǒ shí shízaì zaì de gàosu nǐmen, nǐmen ruò bú chī Rénzǐ de ròu, bú hē Rénzǐ de xuè, jiù méiyǒu shēngmìng zaì nǐmen lǐmiàn.
Chī wǒ ròu, hē wǒ xuè de rén jiù yǒu yǒngshēng. zaì mò rì wǒ yào jiào tā fùhuó.
Wǒde ròu zhēn shì ke chī de, wǒde xuè zhēn shì ke hē de.
Chī wǒ ròu hē wǒ xuè de rén, cháng zaì wǒ lǐmiàn, wǒ ye cháng zaì tā lǐmiàn.
Yǒng huó de fù zenyàng chāi wǒ lái, wǒ yòu yīn fù huó zhe, zhàoyàng, chī wǒ ròu de rén, ye yào yīn wǒ huó zhe.
Zhè jiù shì cōng tiān shàng jiàng xià lái de liáng. chī zhège liáng de rén, jiù yǒngyuǎn huó zhe, bú xiàng nǐmen de zǔzong chī guō mǎnǎ, háishì sǐ le.
Zhèxie huà shì Yēsū zaì Jiābǎinóng gōngtáng lǐ jiàoxun rén shuō de.
Tāde méntǔ zhōng yǒu hǎoxiē rén tīngjian le, jiù shuō, zhè huà shén nàn, shuí néng tīng ne.
Yēsū xīnli zhīdào méntǔ wèi zhè huà yìlùn, jiù duì tāmen shuō, zhè huà shì jiào nǐmen yànqì má. ( yànqì yuánwén zuò "diēdǎo" )
Tǎnghuò nǐmen kànjian Rénzǐ shēng dào tā yuánlái suǒ zaì zhī chù, zenmeyàng ne.
Jiào rén huó zhe de nǎi shì líng, ròutǐ shì wúyì de. wǒ duì nǐmen suǒ shuō de huà, jiù shì líng, jiù shì shēngmìng.
Zhǐshì nǐmen zhōngjiān yǒu bú xìn de rén. Yēsū cōng qǐtóu jiù zhīdào, shuí bú xìn tā shuí yào maì tā.
Yēsū yòu shuō, suǒyǐ wǒ duì nǐmen shuō guō, ruò bú shì méng wǒ fù de ēncì, méiyǒu rén néng dào wǒ zhèlǐ lái.
Cóngcǐ tā méntǔ zhōng duō yǒu tuì qù de, bú zaì hé tā tóngxíng.
Yēsū jiù duì nà shí èr gè méntǔ shuō, nǐmen ye yào qù má.
Xīmén Bǐdé huídá shuō, Zhǔ a, nǐ yǒu yǒngshēng zhī dào, wǒmen hái guī cōng shuí ne.
Wǒmen yǐjing xìn le, yòu zhīdào nǐ shì shén de shèng zhe.
Yēsū shuō, wǒ bú shì jiǎnxuǎn le nǐmen shí èr gè méntǔ má, dàn nǐmen zhōngjiān yǒu yī gè shì móguǐ.
Yēsū zhè huà shì zhī zhe Jiālǜe rén Xīmén de érzi Yóudà shuō de. tā ben shì shí èr gè méntǔ lǐ de yī ge, hòulái yào maì Yēsū de.
约翰福音第六章   第 6 章 

  约 6:5> 耶稣明知不可能找到答案,为何仍要问腓力? 

  6:5 假使有人知道在哪里可找到食物,那人必定是腓力,因他是从十四公里以外的伯赛大来的( 1:44 )。耶稣在试验他,希望加强他的信心。祂要求一个明知是不存在的人为解决办法,其实是要藉着将要行的神迹,显出祂的大能和奇妙的作为。 

  约 6:5-7> 你如何看你手所要做的事?其成功与否是基于你的能力吗? 

  6:5-7 耶稣问腓力在哪里可以买到那么多的饼,腓力便开始估计所需要的费用。耶稣要教导他,金钱不是最重要的。我们假定某些事情可能或不可能发生时,便限制了神在我们生命中的工作。神是否交托你一些职责,而你却认为是不能完成的工作呢?不要凭自己的估计而不肯接受那些职责,神的作为非常奇妙,要相信祂会供应你一切所需用的。 

  约 6:8-9> 你拥有很多?很少?这都不重要;你可知道神看重什么? 

  6:8-9 这里,门徒与那小孩子成了强烈的对比,门徒显然比那孩子拥有更多东西,但因为他们认为那并不足够,就什么也没有拿出来;那小孩纵使拥有的甚少,却把一切都奉上,就带来全然不同的结果。假若我们什么也不献给神,祂就无物可用,但如果我们能献上哪怕是极少的东西,祂也能用来成就大事。 

  约 6:8-9> 我人微言轻,我不配事奉神,你想我们的神是这样看的吗? 

  6:8-9 耶稣往往通过人去施行神迹。这里,祂取了小孩所奉上的去成就一个福音书中最特别的神迹。服事神不会受年龄限制。不要以为自己太年轻或太年老而不能服事祂。 

  约 6:13> 我把所有的都交给了主,我还剩下什么?你看,那剩下的够多吧…… 

  6:13 剩下的零碎也有意思:神充充足足地赐予我们。祂使用我们所交出的一切,包括时间、才能、资源,然后加倍赐福,超过我们所想所求。只要你踏出第一步,摆上自己,祂会让你知道自己可以为神的国成就多大的事。 

  约 6:14> 6:14 这“先知”是指摩西预言的那一位(参申 18:15 )。 

  耶稣在水面上行走 

  约 6:18> 人生巨浪,骤然而至,生命之舟在海中颠簸;你,害怕吗? 

  6:18 加利利海低于海平面 198 公尺,深 137 公尺,四周环山。这样的地理环境经常导致突如其来的风暴,在加利利海掀起滔天巨浪,甚为骇人。耶稣在风暴中在水面上步行到门徒那里,叫他们不用害怕。我们也常遇到信仰和情绪上的风暴,感觉就如大海中的小船那样颠簸。即使情况甚是骇人,只要让基督掌管我们的生命,祂必在任何风暴中使我们安稳平静。 

  约 6:18-19> 困难就如大波浪,汹涌翻滚地盖过来,你大喊出来,你在叫谁? 

  6:18-19 门徒在惊惶中以为遇见了鬼怪(参可 6:49 ),但如果他们想起自己曾目睹耶稣所作的一切,便能够接受这个神迹。他们感到惊恐,因料不到耶稣会到来,更没有心理准备接受祂的帮助。信心就是在心理上作好准备,期待神会行事,我们若活在这种期望中,便能克服恐惧。 

  约 6:26> 今天你我不会再为一碗面、一罐奶粉而到教会信耶稣,那我们为何仍要追随祂? 

  6:26 耶稣批评那些跟随祂的人,只是为着肉体和短暂的利益,而不是为着满足灵性上的渴求。许多人利用宗教来博取名誉、安慰、甚或政治选票,这些都是自私的动机。真正的信徒跟随耶稣,纯粹因为祂是真理,是引向生命的道路。 

  约 6:28-29> 有时我不明白,我明明在教会努力事奉,为何所得的只是累?如何才可以真正得着主? 

  6:28-29 很多诚心寻求神的人,都会为“神要我们做什么?”这个问题而感到困惑。人类尝试解答这个问题而产生世上各种宗教,耶稣却在这里给了我们一个简短的答案:相信祂是神所差来的。我们不是用工作来满足神,乃是藉我们所相信的来讨祂喜悦。首先要接受耶稣是永生神的儿子,所有灵性上的成长都是建筑在这个信念上。向耶稣祷告说:“主啊,你是基督,是永生神的儿子。”(参太 16:16 )开始过信心的生活,讨神的喜悦。 

  约 6:35> 饿了你会吃,渴了你会喝;你的生命,是啊,与神同行的生命,又如何?你有吃有喝吗? 

  6:35 人藉着食物解决肉体的饥饿,维持肉身的生命;我们只可以藉着与基督的正确关系满足灵性的饥渴、维持属灵生命,难怪耶稣自称为生命的粮。维持生命,必须吃东西;同样,我们必须与基督同行,来维持属灵的生命。 

  约 6:37-38> 从前我随心所欲,随己意而行,好惬意啊;如今信了主,我…… 

  6:37-38 耶稣不是单独做工,而是与父神联合的。这应使我们更确定神喜欢与我们同在,保护我们。耶稣来到世上的目的,是要遵行神的旨意,而不是满足人性的欲望,我们跟从耶稣,就应有同样的目标。 

  约 6:39> 我信了,但有时候我也会想,会否到最后发现所信的不是真的?我不敢想…… 

  6:39 耶稣说,不会失掉父神赐给祂的任何一个人,所以任何人只要真心决志,相信耶稣基督是救主,就必照神的应许获得永生。基督不会让撒但夺取属神的人,使他们不获拯救( 17:12 ;参腓 1:6 )。 

  约 6:40> 耶稣再来时,我们就会复活!你不开心吗?或是你没有把握? 

  6:40 当基督再来时,信靠基督的人将复活,这是肉身的复活,永远与神同在。 

  约 6:41> 当时的人竟看不起耶稣,为什么?我就不会看不起人──且慢,你可记得那次跟那次…… 

  6:41 约翰说的犹太人,是指敌对耶稣的犹太领袖,而不是一般的犹太人,耶稣和约翰自己均是犹太人。 

  约 6:41> 人都希望有一个大能的神引领前路,但又不想事事听祂,难道人都是想讨便宜? 

  6:41 宗教领袖暗中议论,因不能接受耶稣自称是神,只把祂看作一个从拿撒勒来的木匠,因而拒绝相信祂是神的圣子,也不能忍受祂的言论。很多人不相信耶稣是神的儿子,所以拒绝祂,事实上,他们只是不能接受耶稣所要求的忠心和顺服而已,为了保护自己,也就否认耶稣。 

  约 6:44> 谢谢好朋友,带领我去见耶稣;谢谢好导师,介绍耶稣给我;还有──神?不用吧…… 

  6:44 在拯救的事上,采取主动的是神,不是人。当人选择相信耶稣基督为救主,只是回应神圣灵的呼唤。神呼唤我们,我们才决定相信与否,因此,没有人能无需神的帮助而会相信耶稣。 

  约 6:45> 我心中有这一句话,不要单单听道,乃要行道;我就是不解,好像我只会听…… 

  6:45 耶稣暗指旧约弥赛亚王国,即神国的观念,当中的子民直接得到神的教导(参赛 54:13 ;耶 31:31-34 )。祂强调不单听,更要学习。神透过圣经、我们的经验、圣灵带给我们的意念,和其他基督徒来教导我们。你向神的教导开放自己没有呢?你打开心灵接受神的教导没有? 

  约 6:47> 信的人有永生,如何信?顺口说我信?只在口里说我信? 

  6:47 这里“相信”一词指“继续相信”,我们不是只相信一次,而是一生不断地相信并倚靠耶稣。 

  约 6:48-51> 耶稣是与众不同的!你说。那可以告诉我,祂如何不同?如何特别?我也想信祂…… 

  6:48-51 宗教领袖经常要耶稣向他们证明,为什么祂比他们以前的先知更好,耶稣这里提到在旷野摩西给他们祖先吃吗哪(参出 16 章),这食物是会腐烂的。人吃了这食物可以维持生命,但必须每天都吃,况且这粮不能令他们不死。耶稣比摩西伟大得多,自愿作为从天上来的灵粮,完全满足人,为人带来永生。 

  6:51 耶稣怎样把祂的“肉”赐给我们吃呢?吃生命的粮是指接受基督,让祂进入我们的生命中,与祂联合。我们可以藉两个途径与基督联合:( 1 )相信祂的牺牲,肉身的死亡,并且复活;( 2 )信靠圣灵,向祂支取能力,奉献自己,以祂的教导作为指引,遵照祂所吩咐的去生活。 

  约 6:56> 吃人肉?喝人血?耶稣不是这么残忍吧?真不明白祂所说的…… 

  6:56 吃人的肉,喝人的血,这话实在叫人难以接受。宗教领袖厌恶这喝人血的说法,因为这是律法所禁止的(参利 17:10-11 )。耶稣当然不是在讲字面上的“血”,而是在解释,他们要从祂那里得生命,但他们却不能接受这概念。使徒保罗其后讲论圣餐时,也用身体和血作比喻(参林前 11:23-26 )。 

  约 6:63-65> 我心有个微小的声音,你也知道他?可是有时候他的意见我们不一定想听,他是…… 

  6:63-65 圣灵赐予我们属灵生命,没有圣灵的工作,我们根本看不到自己需要新生命( 14:17 )。灵性上的重生始于神,也终于神,祂向我们启示真理,住在我们心中,使我们能够回应真理。 

  约 6:66> 信仰道上,困难时出,你看门徒也离开耶稣,那么多难明的道理,我如何面对? 

  6:66 为什么耶稣这句话使不少门徒离开祂?( 1 )他们感到祂不是他们所期望的,以胜利者姿态出现的弥赛亚君王;( 2 )祂拒绝他们自私的要求;( 3 )祂注重人的信心而非表面的行为;( 4 )祂的教训叫人难以明白,有些话甚至冒犯他们。在我们信心成长的过程中,有时可能会因耶稣的教导艰深难守而放弃信仰,离开耶稣。你是漠视耶稣的教诲,拒绝祂,还是祈求神向你显示那些教诲的意义,指导你怎样把这些教诲应用到生活上,然后勇敢地实践祂的真理呢? 

  约 6:67> 你也想过──要──去──吗?你想过吗? 

  6:67 对耶稣的态度是不能模棱两可的。耶稣问门徒是否也要离开祂,表明他们可以接受或拒绝祂,耶稣并非想用自己的教训把人赶走,只是说出真理。人们愈多听耶稣的信息,就愈分为两派:( 1 )真正想知道更多真理的虔诚慕道者;( 2 )不喜欢听而拒绝耶稣的人。 

  约 6:67-68> 殊途同归,人说世上宗教、学说都是一体的,只要找着一门便成,你说是吗? 

  6:67-68 耶稣在很多门徒离开了自己后,问那十二个门徒是否也要离开祂,彼得回答:“我们还归从谁呢?”他这直截了当的答案告诉我们,并无其他路可走。虽然有许多哲学家和独特的权威,但只有耶稣有永生之道。人四处寻找永生,却忽略了基督这个惟一的源头。在你感到彷徨或孤独时,更要紧靠耶稣。 

  约 6:70> 信耶稣也可以为了自私的理由?真的有这种人存在?不会是我吧…… 

  6:70 对耶稣的信息,有些人的反应是离开祂;有些人则留下,真正相信祂;也有一些人像犹大一样,留下来为图谋私利而利用耶稣。今天,很多人离弃基督,也有人佯装追随祂,他们上教堂是为了地位、家人朋友的接纳、商业的接触等等。但对耶稣只能有两种真正的反应──接受祂或拒绝祂。你怎样回应基督呢? 

  约 6:71> 6:71 有关犹大的资料,请参考马可福音 14 章的人物介绍。 ──《灵修版圣经注释》